ALBUM 12. 夢回帰線 1987.07.25

01. バニヤン樹に白い月
02. 6ケ月の遅刻
03. pineapple hill
04. シ バス パラ チリ
05. 男は大きな河になれ
06. 時差
07. 回転木馬
08. 東京
09. 風に立つライオン

*滑鼠點擊日文歌詞中的變色字串,可參看相關註解。
*如欲轉載中譯歌詞,請註明出自織歌蟲網站,謝謝。

 

夢回帰線

夢迴歸線

01. バニヤン樹に白い月~Lahaina Sunset~
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

ワイングラス片手に 酔った振りしてあなた
オレンヂ色に溶ける夕陽 危気なシルエット
あの人が留守だから いけない風が吹いて
MUSKの香り イヤリング揺らり バニヤン樹に白い月
僕の胸に頬を預け
ため息などついたりして
遊び上手な あなたは
もう僕との別れを考えているね

我儘な人だから 気紛れに恋をする
あなたにとって 一体僕は いくつ目のスペアキイ
僕の背中を抱いた 体温が熱いね
ブレスレットに写るときめき バニヤン樹に白い月
ビロードの様に過ぎゆく
おだやかな不安の中で
僕が強く抱きしめても
きっと あなたはずっと遠くにいるね

あなたは海流になった
僕の羅針盤は壊れた
女はいつも見知らぬ入江
だから僕は今 マゼランになる

01. 孟加拉榕上的白色月亮
中譯: Orika

單手托著葡萄酒杯 假裝喝醉的你
溶成橙色的夕陽 帶著危險氣息的剪影
那個人不在家 吹拂著明知不可的風
麝香的芬芳 搖曳著耳環 還有孟加拉榕上的白色月亮
你將臉頰托付給我的胸膛
口中吐出嘆息還是什麼的
遊戲人間的你
心中已在忖度要和我分手了吧

到底是任性的人嘛 就該談個風流的戀愛
對你而言 我究竟是你第幾把備用鑰匙呀
你環抱住我的背 體溫灼熱對吧
映照在你手鍊上的悸動 還有孟加拉榕上的白色月亮 
宛如天鵝絨般劃過
在心安理得的不安之中
就算我將你緊擁在懷
你的心也一定 在更遙遠的地方吧

於是你化成了海流
於是我的羅盤失準
女人嘛總是個前所未見的峽灣
所以此刻我便是 縱橫四海的麥哲倫

02. 6ケ月の遅刻
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

待たせてばかりいた恋だった
僕がどれ程遅刻をしても
いつも笑顔で 来てくれてありがとうと言ったね
約束だから待つ訳じゃない
もしも会いたくて来てくれるなら
いつまでもと言いかけて 窓の外を見た君の横顔
マリナ・デル・レイ 穏やかな午后の陽射し
鴎の影がゆるやかな
曲線を描いてテーブルを横切る
マリナ・デル・レイ 君の好きだった
ストロベリイ・マルガリータのストローで咲いた
名も知らぬ紅い花
愛し方も傷つく心も
二人とても似すぎてた だから
あんなに晴れた午后に別れたのだった

久し振りに訪ねたこの店で
あの頃の様に過ごしてみた
ライト・ビールポテト・スキンのピザに思い出ソース
窓の外に揺れるクルーザー
水彩の様な空と海の色
息をとめてそっと振りむけば ふいに君がそこに居た

マリナ・デル・レイ 後ろ姿で君とすぐに気づいた
別れた日と同じ白いカチューシャ
マリナ・デル・レイ 君の好きだった
ストロベリイ・マルガリータのストローに咲いた
なつかしい紅い花
約束をしてた時の様に
いつもの笑顔で振り返って
君は小さな声で おかえりと言った
どうやら僕は半年も遅刻をした

02. 遲到6個月
中譯: Orika

總是讓人等待的愛情
就算我遲到得再久
你也會帶著一貫的笑容 跟我說"謝謝你來了"對嗎
"也不是說有約才等
假如你想見我的話
隨時都可以來"你起了話頭 偏著臉望向窗外
Marina del Rey 和煦的午後陽光
海鷗的影子描繪出
優美的曲線 橫過桌上
Marina del Rey 你喜歡的
草莓瑪格麗特 吸管上開著
一朵不知名的紅花
無論是愛人的方式 或是受傷的心靈
兩個人實在太像了 於是
在那樣一個晴朗的午後分手了

時隔許久才重訪這家店
試著像重溫當時情景
在淡啤酒和焗烤馬鈴薯匹薩上 淋上回憶的醬汁
窗外隨波搖曳的快艇
宛如水彩般的 天與海的顏色
止住氣息 輕輕回過身 驀然發現你就在那兒

Marina del Rey 光看背影就馬上知道是你
和分手那天一樣 戴著白色髮箍
Marina del Rey 你喜歡的
草莓瑪格麗特 吸管上開著
令人懷念的紅花
就像當年約定的時候那樣
以如同往常的笑容 回眸一望
你輕聲對我說 "你回來了"
我似乎遲到了半年之久啊

03. pineapple hill
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

風はいつもその丘を
海へ向かって吹き抜けてた
パイナップル畑の向うに
陽が沈んだ
並木道登りつめた
小さなレストラン
pineapple hill
陽気なニールが
笑顔で迎えてくれたっけ
車のkeyを預けたら
タグのかわりにトランプの
カードをくれたね
何故かハートのクィーン
天井をゆるやかに
廻るファンに
キャンドルが揺れて
あなたの瞳に
いつも私が住んでいた
あなたを見てるだけで
時折涙がこぼれたのは
悲しいくらいに幸せで
胸が痛い程愛してた
過ぎてゆく 時の流れ
それだけが怖かった

嘘をつけないあなたが
最后にたったひとつだけ
とてもつらそうに
嘘をついた
私のことを
もう愛してはいないと
あなたのうしろで
コスモスの花が揺れていた
風は今日もこの丘を
海へ向って吹き抜けてる
あれからとても
長い時が過ぎて
パイナップルワインの
グラスをみつめ乍ら
今はいないあなたに
話しかけています
明日この町離れるから
風に乗せてコスモスの種を
あたり一面に撒いたのは
死ぬ迄あなたが好きだから
過ぎてゆく 時の流れ
それだけが怖かった
この花が 咲く頃に
私は嫁ぎます

03. pineapple hill (菠蘿山丘)
中譯: Orika

風總是朝著大海的方向
吹過這座山丘

鳳梨田的那一頭
夕陽沈沈落下
沿著林蔭道爬到頂
有一座小小的餐廳
pineapple hill
記得朝氣蓬勃的尼爾
總是笑容可掬地迎接我們呢
要是把車鑰匙交給他幫忙泊車
他會遞來一張撲克牌
以代替號碼牌對吧
也不知何故總是紅心皇后
掛在天花板上徐徐
轉動的吊扇
吹得燭光搖曳生姿
我一直棲居在
你的瞳孔中
光是望著你的人
眼淚就會不時落下
那是以近乎悲哀的幸福
讓胸口發痛地深深愛著
光陰飛逝 似水流年
僅此即足以令人生畏

從不說謊的你
在最後卻彷彿十分痛苦地
對我撒了絕無僅有的
唯一一個謊
你說 你已經
不再愛我
在你的背後
波斯菊的花正迎風搖曳著
風今天依舊朝著大海的方向
吹過這座山丘
在那之後
過了好長好長一段時間
我一邊凝視著
菠蘿酒的酒杯
一邊和現在已不在身畔的你
交談著
明天 我就要離開這座城市了
乘著風將波斯菊的種子
撒遍四周 之所以這麼做
是因為我對你的愛至死不渝
光陰飛逝 似水流年
僅此即足令人生畏
而當波斯花開的時候
我就要嫁人了

04. シ バス パラ チリ
作詞: さだまさし / 作曲: FARO CHITO / 編曲: 石川鷹彦

シ バス パラ チリ
もしも君がチリヘ行くなら
僕の愛しい あの娘の住む 故郷を訪ねておくれ
ぶどう畑 山は緑 きらめく川のほとりで鳥は唄う
シ バス パラ チリ その歌声は 懐かし 僕を恋うる歌
遙かな村よ ラスコンデス
誰もが君を迎える
昔からの友達 やさしく迎えるように
チリヘ行けば誰もが すぐに友達になるよ
川の水がへだてなく すべてを うるおすように

そして伝えてあの娘に 僕は元気でいるから
いつも遠くの町で 故郷思っている
もしもチリヘ行くなら あの娘に伝えておくれ
どんなに離れようと 今でも愛している

シ バス パラ チリ

04. Si vas para Chile (If You Go To Chile)
中譯: Orika

Si vas para Chile (If You Go To Chile)
如果
你到智利去
請去拜訪我心愛的姑娘所居住的故鄉吧
葡萄園 山色青青 在波光瀲灩的河畔 鳥鳴啁啾
Si vas para Chile 她那優美的歌聲 令人懷念 愛戀我的歌
遙遠的村落唷 拉斯孔德斯
人人都會歡迎你
就像相識已久的老朋友 一樣溫柔地歡迎你
去到智利 人人都會立刻成為你的朋友喔
就像川流之水沒有隔闔 滋潤著萬物一樣

還有請幫我轉告給那姑娘 我在這邊過得很好
在這遠方的城市 永遠思念著故鄉
如果你到智利去 
麻煩請幫我傳話給那姑娘吧
無論相隔多遠 我至今仍愛著她

Si vas para Chile (If You Go To Chile)

05. 男は大きな河になれ~モルダウより~
作詞: さだまさし / 作曲: スメタナ / 補作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

せつないことが あったなら
大きく叫んで 雲を呼べ
それでも雲で覆えぬほどの
男は大きな宇宙(そら)になれ

嬉しい時は腹から笑え
笑えば嬉しい花が咲く
心を花で埋(うず)めて見せろ
女は優しい風になれ

苦しい時こそ意地を張れ
目をそらさずに雨を見ろ
泣かずに雨を集めて そして
男は大きな河になれ

寂しいのは一人だけじゃない
歩けば転ぶ 怪我もする
そこで捨てたなら負けになる
男は大きな夢になれ

喜びは人と分かちあえ
悲しみは人に預けるな
許せる限り受け止めてやれ
女は大きな海になれ

寂しいのは一人だけじゃない
歩けば転ぶ 怪我もする
泣かずに雨を集めて そして
男は大きな河になれ
男は大きな河になれ

05. 男人壯志成河吧~取自伏爾塔瓦河~
中譯: Orika


倘若心中有苦悶
就大聲呼號 召喚雲朵
遼濶到即便雲朵亦無法覆蓋
男人呀 成為那樣的
浩瀚宇宙吧

高興時就從肚子笑出來吧
笑出來就會開出高興的花
讓人看見 心中滿覆花朵吧
女人呀 成為溫柔微風吧

就是在痛苦時才更要執著呀
別移開眼 睜眼直視大雨吧
別哭泣 匯聚所有雨滴 然後
男人呀 壯志成河吧

感覺寂寞的又不是只有我一人
走路嘛就難免會跌倒受傷
若因此而放棄那你就輸了
男人呀 夢想就要遠大呀

喜悅即是與人分享
悲傷不許寄予他人
能力許可的話就當下承擔吧
女人呀 海納百川吧

感覺寂寞的又不是只有我一人
走路嘛就難免會跌倒受傷
別哭泣 匯聚所有雨滴 然後
男人呀 壯志成河吧

男人呀 壯志成河吧

06. 時差~蒼空に25¢~
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 石川鷹彦

迎えに来てよ あなた そんな手紙を受け取ったのは 今日昼過ぎ
その頃 僕は別の町へ向けて 荷作りをしていたところ
都会へ行くと君が言い出した時 僕は言ったはずさ
憧れだけで生きてゆける町じゃないと分かってたはず
あゝ 君のことをようやく
あゝ 忘れかけたという時に
TIME LAG 君と僕に
TIME LAG 時差がある
君は北の町に居て 僕は南へゆく
今更といい乍ら 君の泣き顔思い出している

迎えに来てよ あなた たった一行だけの手紙を読み返す
上りの汽車は事故で遅れているというアナウンス
南へ向う列車は定刻どおり ホームに滑り込んで来る
ふと見れば僕の時計は 昼過ぎをさしたままで止まっていた
あゝ 何故か胸が高鳴る
あゝ 君の笑顔を思い出して
TIME LAG 僕の心に
TIME LAG 時差がある
今発車のベルが ホームに鳴り響く
TIME LAG 南へゆくか
TIME LAG 北へゆくか
君は北の町に居て 僕はここに居る
TIME LAG 銀色の
TIME LAG コインひとつ
指で強く弾いて 空へ投げ上げる
キラキラ廻り乍ら スローモーションで舞いおりてくる
迎えに来てよ あなた

06. 時差TIME LAG)~蒼空中的25¢~
中譯: Orika

"來接我喔 親愛的" 接到你這封信時 已是當天中午過後
那當下 正值我將前往別的城市 打包行李之際
之前你跟我說要去大城市去時 我應該就有說過吧
現在你當已明白 世上沒有哪個城市光憑憧憬就能存活了吧
啊啊 我都好不容易
啊啊 快要忘記你了 偏在此時
TIME LAG 你和我之間
TIME LAG 存在著時差
你住在北邊的城市 而我卻將往南行
雖說都事到如今了 我卻想起你哭泣的淚顏

"來接我喔 親愛的" 短短一行字的信我卻看了一遍又一遍
"上行列車因發生事故將延遲到站" 此時傳來站台廣播
"南下列車將準時發車" 與此同時一列火車滑進月台
猛然一看 我的手錶指著中午過後就停下不動了
啊啊 為何胸口怦怦直跳
啊啊 又回想起你的笑容
TIME LAG 我的心中
TIME LAG 有了時差
準備發車的鈴聲 在月台大肆響起
TIME LAG 要往南去
TIME LAG 還是往北
你住在北邊的城市 而我住在這裏
TIME LAG 銀色的
TIME LAG 一枚硬幣
手指用力一彈 抛向空中
一閃一閃轉呀轉 以慢動作緩緩飄落下來
"來接我喔 親愛的"

07. 回転木馬
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

回転木馬が廻る 君と僕とをのせて
日曜日だけ僕の子供に戻る君の笑顔が弾む
たがい違いに廻る 君と僕との木馬
僕が上がる 君が下がる 君が進む 僕が遅れる
昔 君のママと 深く愛し合い
そして君が生まれた それだけは真実
けれど愛だけでは どうにもならないことがあるんだ

哀しいね 大人になれば
君は
すてきな笑顔で鳩に 手を差しのべているけど
驚かしちゃいけないよ 空に帰ってしまうよ

噴水のふちを歩く 君の危気な足取り
赤い風船は手を放せば もう帰って来ないよ
ひとつひとつ覚えて 早く大きくおなり
そしていつか恋をしたら 話したいことがあるから
何処かで鐘が鳴る お別れが近い
君のママに伝えて 今でも愛してる
けれどそれだけでは どうにもならないことがあるんだ
哀しいね おかしいよね
だから
せめて今日は楽しい 二人だけのカーニバル
ピエロなのに 涙なんか こぼしたりして ごめんね

07. 旋轉木馬
中譯: Orika

旋轉木馬轉啊轉 載著你載著我
只有星期天 你才會變回我的孩子 迸出笑靨
各轉各的轉啊轉 你和我的木馬
我上升 你下落 你前進 我慢行
從前 我和你的媽媽 深深相愛
然後生下了你 就這點來說千真萬確
可惜單靠愛情 還是莫可奈何
很悲哀吧 成為大人的話
你啊
露出嬌燦如花的笑容 朝向鴿子伸出手去
但可別驚嚇到他們唷 不然他們會一下子飛回天空喔

沿著噴水池的邊緣走著 你那顫顫危危的步伐
如果不小心放開手 你手上的紅色氣球就不會再回來了喔
一件事一件事學起來 快快長大吧
然後等到有一天你戀愛時 有些話想跟你說
不知從哪兒響起了鐘聲 就快要到得跟你道別的時間了
幫我轉告你媽媽 至今我仍然愛著她
可惜光憑這樣 還是莫可奈何
很悲哀吧 很奇怪吧

所以
至少今天過得很開心 只有我倆的狂歡節
明明就是小丑 卻跟人家掉什麼眼淚 真抱歉哪

08. 東京
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

君と別れて今旅立つ 東京
空港の人波に疲れて
ふと立ち止まり めまぐるしく変わる
標示板を見つめてる みんな独り
君が生まれて育った町 東京
もうそれだけで好きな町だった
川の流れも 歩道橋から見た
車の流れも 人の流れも 時の流れも
東京 東京
孤独で 切なくて 虚しくて
冷たいくせに優しくて弱い
思えばみな僕の
心が町に写っていただけ

舞い上がるジェットの爆音が
君と君の町にさよなら
もしもまた会えたら笑ってほしい
君や君の町のやり方でいいから
東京 東京
ゆるやかに傾く小さな窓から
拡がる街の灯がきらめいて
そのひとつひとつに
愛と哀しみが暮らしてる

東京 東京
摩天楼に咲く光の海が
いつしか銀河にながれこんでゆくよ
とても愛していた
僕にはいい町だった 東京

08. 東京
中譯: Orika

和你分手 現在踏上征途 東京
機場的人山人海沖得我疲憊不堪
忽地止步不前 眼前一片天旋地轉
大家都是獨自一人 盯著標示板猛瞧
你出生長大的城市 東京
光憑這點就成了我喜歡的城市
就連河川的流動 從天橋上就望見
以及車潮的流動 人潮的流動 時光的流動
東京 東京
孤獨 苦悶 空虛
明明冷漠卻又溫柔而脆弱
這麼一想 我所有的心緒
就只映現在這個城市

飛上天際的 噴射客機的轟響
向你和你的城市 說聲再見
倘若還會見面的話 希望你能帶著笑
用你還有你的城市
的做法就行了
東京 東京
從緩緩傾斜的狹小窗口望出去
蔓延在街頭的燈 璀璨
耀眼
一盞一盞的燈火
正消磨著各自的愛與悲傷

東京 東京
摩天大樓上綻放的光之海
不知不覺注入銀河之中了喲
我曾經摯愛過的
對我來說是個好城市的 東京

09. 風に立つライオン
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

突然の手紙には驚いたけど嬉しかった
何より君が僕を怨んでいなかったということが
これから此処で過ごす僕の毎日の大切な
よりどころになります ありがとう ありがとう

ナイロビで迎える三度目の四月が来て今更
千鳥ヶ淵で昔君と見た夜桜が恋しくて
故郷ではなく東京の桜が恋しいということが
自分でもおかしい位です おかしい位です

三年の間あちらこちらを廻り
その感動を君と分けたいと思ったことが沢山ありました

ビクトリア湖の朝焼け 100万羽のフラミンゴが
一斉に翔び発つ時 暗くなる空や
キリマンジャロの白い雪 草原の象のシルエット
何より僕の患者たちの 瞳の美しさ

この偉大な自然の中で病いと向かい合えば
神様について ヒトについて 考えるものですね
やはり僕たちの国は残念だけれど
何か大切な処で道を間違えたようですね

去年のクリスマスは国境近くの村で過ごしました
こんな処にもサンタクロースはやって来ます 去年は僕でした
闇の中ではじける彼等の祈りと激しいリズム
南十字星 満天の星 そして天の川

診療所に集まる人々は病気だけれど
少なくとも心は僕より健康なのですよ
僕はやはり来てよかったと思っています
辛くないと言えば嘘になるけど しあわせです

あなたや日本を捨てた訳ではなく
僕は「現在(いま)」を生きることに思い上がりたくないのです

空を切り裂いて落下する滝のように
僕はよどみない生命(いのち)を生きたい
キリマンジャロの白い雪 それを支える紺碧の空
僕は風に向かって立つライオンでありたい

くれぐれも皆さんによろしく伝えて下さい
最后になりましたが あなたの幸福(しあわせ)を
心から遠くから いつも祈っています

おめでとう さようなら

09. 迎風而立的獅子
中譯: Orika

突然接到你的來信 我真是既驚訝又高興
你從不曾對我有所怨言 這勝過了一切 
從今天起這將成為 我在此地度過的每一天
最重要的心靈支柱 謝謝你 謝謝你

我在奈洛比迎來了第三年的四月
我十分眷戀 以前在千鳥淵和你一同觀賞的夜櫻
我留戀的 居然並非是故鄉而是東京的櫻花
我自己也覺得還滿奇怪的 是挺怪的

這三年裏我這裏那裏 到處兜兜轉轉
其中的種種感動 想跟你分享的事有好多好多

維多利亞湖的朝霞 當上百萬隻紅鶴
一齊振翅飛起的時刻 整片突然暗下來的天空
吉力馬札羅山頂的白雪 漫步於草原的大象剪影
然而都比不上 在我的患者們眸中 映現出的美麗

在這壯闊的大自然中 和疾病面對面
就會讓人不禁深思 關於上帝 關於人類的種種
這一點在我們的國家 確實有點遺憾
似乎在某些重要的地方 走上了錯誤的道路

去年的耶誕節 我是在邊境的一個小村莊度過的
連這樣偏僻的小地方 聖誕老公公都特地來訪了 其實就是去年的我啦
在一片漆黑之中 迸出他們的祈禱和激昂的節奏
南十字星 滿天星斗 以及璀璨銀河

聚集在診療所的人們 雖然身上患病
但至少他們的心靈 都比我還健康
我一直覺得 果然能來到這裏真是太好了
說不辛苦是騙人的 可是我很幸福

並不是說我已捨棄了你和日本的一切
我並不想因自己活在「當下」而驕傲自滿

就像劈開天空傾瀉而下的瀑布一樣
我希望讓自己活成一個永不淤滯的生命
就像吉力馬札羅山頂的白雪 還有支撐著它的湛藍蒼穹
我想成為一隻迎風而立的獅子

請你務必幫我向大家問好
最後我要對你說 我會永遠在遠方
由衷祈求你能幸福

祝福你了 再見