ALBUM 21. さよなら にっぽん 1995.10.25

01. さよなら にっぽん
02. 名刺
03. ステラ,僕までの地図
04. 烈
05. 地平線
06. 六日のあやめ
07. 鳥辺山心中
08. 銀杏散りやまず
09. 兵士の手紙ときよしこの夜
10. 青の季節

*滑鼠點擊日文歌詞中的變色字串,可參看相關註解。
*如欲轉載中譯歌詞,請註明出自織歌蟲網站,謝謝。

 

さよなら にっぽん

再見 日本

01. さよなら にっぽん
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

生命を投げた少年の手紙を
またTVが写している
仏蘭西の水爆のニュースと共に
故郷から帰る車の列で事故が
起きたと告げている
上九一式村の中継の後で
黒字が少し減るようだと
妙なことを喜んでいる
思い出した様に地震の
被災者の背中をかすめてゆくマイク
空港の映像は
海の向こうへ旅立つ青春達の笑顔
この国の誰かが拳銃で撃たれるなんて
さよなら にっぽん
さよなら にっぽん
ふとつぶやいたら 涙がこぼれた

美しいのは花そのものではなく
そう感じる心だと
もう誰も教えてはくれない
夢の見方を教える代わりに
大人達は目を覚ませという
売り物と買い物しか無いかのように
心は贈り物
こわれ易い贈り物
何でもそろうこの国では
心までの道が遠すぎる
昔この国には妖精たちが住むと
信じた人がいた
こんな僕のどこかにも まだ住んでいるのだろうか
さよなら にっぽん
さよなら にっぽん
そう文字に書いたら 涙がこぼれた
さよなら にっぽん
さよなら にっぽん
妖精達はどんな顔で 笑ったのだろう
さよなら にっぽん
さよなら にっぽん
この国には妖精達が住んでいる 今でも

01. 再見 日本
中譯: Orika

那封少年以生命為代價寫下的信
電視又播了一次
從故鄉返家途中 我在車陣中聽著
電視中正播報發生某起事故的消息
連同法國氫彈試爆的新聞一起
在關於上九一色村的轉播之後
黑色字體的罹難者名單好像減少了一點
我卻為因這樣奇怪的理由感到高興
像是突然想起什麼似的
麥克風忽地掠過地震受災戶背影
只見下一則插入的機場影像中
是一群正打算前往海外旅行的青年
帶著笑容說著這個國家有某人遭到槍擊云云
再見了 日本
再見了 日本
口中囁嚅著 不知不覺淚水掉了下來

美麗的並不是花朵本身
而是感受到美的那顆心
已經沒人再教導我們了
教導我們夢想的方式
取而代之的是 大人們高喊著"覺醒吧"的交易行為
像是這世界除此之外就沒別的了
心是神的禮物
容易損壞的禮物
在一應俱全的這個國家
通往心靈的道路太過遙遠
從前這個國家 居住著精靈
曾經有人這麼相信
這樣單純的我 也還住在某個地方吧
再見了 日本
再見了 日本
寫下這段文字 淚水不住滑落
再見了 日本
再見了 日本
精靈們是以何種表情歡笑的呢
再見了 日本
再見了 日本
這個國家還住著精靈們 至今依然

02. 名刺
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

たかが50平方センチの 名前を書いた白い紙切れに
振り廻されて何だろね
されど四角いその紙切れを とりあえず俺の顔と信じて
誰もが疑わないんだもんね
強い名刺で張られてごらんよ
どうもどうものあとが出ない
今にみてろ 今にみてろ 今にみてろっても
誰も見てない
手前に下げた頭じゃねえぞ
手前の名刺に下げたんだと
負け惜しみと愚痴が悲しいぜ生ビール
あ、またポケベル 電話どこ

嫌な野郎ってホントにいるよね
それが自分の上司と来てみろ
いっそ 刺し違えたろか あ、でも家族が…
たかが一枚1gの 名刺ごときに振り廻されてる
今日でも明日でも辞めたる! あ、でも思うツボかも…
弱い名刺を出されてごらんよ
抱きしめたくって仕方ない
がんばろうね がんばろうね がんばろうねってば
天下取るまで あ、流れ星
俺らに下げた頭じゃねえだろ
俺らの名刺に下げたんだろ
わかるから飲め いいから飲め ほら熱燗
あ、またポケベル いいや切っちゃえ

赤坂見附の交番前で 独り相撲をとってみる
負けるもんか 負けるもんか 負けるもんかったら
絶対 負けない
クリスマス模様の歩道橋の上
車のライトがきれいだね
ありったけの名刺細かくちぎって
パッとまけば ほら ぼたん雪

メリークリスマス そしてよい年を
ベリー メリークリスマス ほんとによい年を
白い雪 この町を染めろ
白い白い白い雪が降る この町を染めろ
メリークリスマス どうぞよい年を
ハッピー ハッピークリスマス ほんとによい年を

02. 名片
中譯: Orika

一張頂多不過50平方公分 寫上名字的白色紙片
卻被人揮來舞去的 究竟是什麼呢
然而那張四角形的紙片 姑且相信那就等同我的臉一樣
誰也不會加以懷疑的對吧
拿張傲人的名片囂張一下吧
忙不迭連聲"謝謝""謝謝"之後卻不現身的那些傢伙
走著瞧 走著瞧 給我走著瞧 
但是誰也沒在瞧
老子才不會在你面前低頭咧
卻在面前的名片低下頭來
死不服輸和牢騷滿腹多悲哀啊 來杯生啤酒
啊 又是B.B.CALL 哪邊打來的

真的有那種討人厭的傢伙呢
那可是自己的上司 儘管放馬過來吧
乾脆來個兩敗俱傷吧 嗯 可是要考慮家中老小…
一張頂多不過1g的名片 被人拿在手中揮來舞去
今天或是明天就辭職吧 啊 但搞不好那就中了對方詭計…
收下一張寒酸的名片看看啊
想給一個擁抱卻沒有辦法
加油吧 加油吧 好好加油吧
直到稱霸天下 啊 有流星
別人哪裏是對我們低頭呢
只是對咱們的名片低頭吧
我懂我懂來一杯吧 別管了就喝吧 喏 酒熱好了
啊 又是B.B.CALL 管他的關掉啦

赤坂見附站的派出所前 試著跟自己來場單人相撲
我才不會輸 才不會輸 才不會輸咧
絕對 不會輸的
從滿是聖誕節裝飾的天橋上望下去
車流的燈光真漂亮哪
把身上所有名片全都撕得粉碎
"嘩"地一下子灑開 哪 雪花片片

Merry Christmas 祈求來年事事順利
Very Merry Christmas 真正美好的一年
白雪 為整個城市上色吧
潔白的潔白的潔白的雪花飄下 為整個城市上色吧
Merry Christmas 祈求來年事事順利
Happy Happy Christmas 真正美好的一年

03. ステラ,僕までの地図
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

夢を見てた うたた寝をしたらしい
また君の夢だったよ ステラ いつものこと

昔のまま 君の部屋のままさ
時折 ここへ来て ステラ 話をするよ

焦がした料理に 涙ぐんでた夜も
あったね ステラ
思い出というのは いいことづくめなんてこと
ないけれど

君だけは 特別な人らしい
何ひとついやな ステラ 思い出など無い

地図を描いてた 僕までの地図を
君のあの日の言葉が ステラ 忘れられない

「出逢うまでに 道に迷い過ぎたわ
次の人生までに あなた 地図を描いといてね」

何ひとつ変わらない 僕の想いはむしろ
つのるよ ステラ
思い出というのは 色あせてゆくばかりだと
いうけれど

君だけは 特別な人らしい
何ひとつ色あせた ステラ 思い出など無い

Happy Birthday 今日は君の誕生日
ほんとうなら君は ステラ
いくつになるんだっけ

ステラ…

03. Stella,到我身邊的地圖
中譯: Orika

做了一個夢 似乎是打了一個盹
又是關於你的夢唷 史黛拉 永遠

一如往常 你的房間絲毫沒變唷
因為我時常到這裏來 跟史黛拉你說話喔

也有過把菜燒焦了 因而淚眼汪汪
的夜晚吧 史黛拉
所謂的回憶 
本來就不完全
都是好事啊

唯有你 與眾不同
連一件討厭的回憶也沒有 史黛拉

我畫了地圖 一張指引你到我身邊的地圖
你那一天說的話 史黛拉 我忘不了

「在我們相遇之前 我迷失了太久呀
在下次的人生到來前 親愛的 先畫好一張地圖給我唷」

什麼都沒有改變 索性召出
我的想念吧 史黛拉
所謂的回憶 原本就是不斷褪色的
東西

唯有你 與眾不同
連一件褪色的回憶也沒有 史黛拉

Happy Birthday 今天是你的生日
如果是真的 你 史黛拉
該是幾歲了呢

史黛拉

04. 烈
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

遠過ぎて 遠過ぎて 届かない恋
近過ぎて 近過ぎて 聞こえない愛

滅びない恋を 捜しています
掌で包む程 小さくて良いのです
朽ち果てぬ夢を 知りませんか
ため息で融ける程 短くて良いのです

★ 私がこわれても あなただけ守りたい
  それは正しいことじゃ ないのですか ★


忘れても 忘れても 覚えてる恋
祈っても 祈っても 叶わない愛

傷つかぬ心 捜しています
悲しみに苦しみに ひるまない心
やさしい人を 知りませんか
奇跡でも嘘でもない ほんとうの人を

私がこわれても あなただけ守りたい
それは正しいことと 思う

★ Repeat

遠過ぎて 遠過ぎて 届かない恋
遠過ぎて 遠過ぎて

04. 烈
中譯: Orika

太過遙遠 太過遙遠 達不到的愛戀
太過接近 太過接近 聽不見的愛情

我在找尋 
不滅的愛戀
渺小到手掌可以包起的程度就好
你可知道 不朽的夢嗎
短暫到可以融化嘆息的程度就好

★ 就算此身毁敗 也想去守護你一人
  那是正確的事不是嗎 ★

就算遺忘 就算遺忘 也會銘記在心的愛戀
就算祈求 就算祈求 也實現不了的愛情

我在尋覓 不會受傷的心
執著於悲傷與愁苦的心
你不認識 溫柔的人嗎
既非奇跡亦非謊言 真正的人

  就算此身毁敗 也想去守護你一人
  我想 那是正確的事

★ Repeat


太過遙遠 太過遙遠 達不到的愛戀
太過遙遠 太過遙遠 

05. 地平線
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

◆ ひとしずくの雨が いつか海になる
  そんな風に愛を育ててゆけ
  地平線から朝日が昇るように
  君は しあわせになれ ◆

言葉少なに 君は大切な恋を語る
君のその唇は つつましく紅に染まる
どこか眩しそうに まばたいた黒い瞳は
不安と喜びと とまどいの重なり合う色
★ 君に贈るのは 君の中の勇気
  いいかい答は いつも心の中にある ★

はばたく鳥が蒼空に消えてゆく
そんな風に君は旅立ってゆく
季節の花が静かに薫るように
君は大人になる


君はいくつかの傷を隠して強く笑う
後れ毛は風に揺れてそっと痛みをかばう
どこか遠くへと耳を澄ます君に聴こえる
過去と未来とがきしむ刹那の現在そのもの
★ Repeat

山で生まれた霧がほら雲になる
悲しみもいつの日か雲になる
吹き抜ける風が季節を運ぶように
君は笑顔になれ
◆ Repeat

05. 地平線
中譯: Orika

◆ 一滴雨水 終有成為大海的一天
  就像這樣培育出愛來吧
  就像旭日即將從地平線東昇一樣
  你 要幸福呀 ◆

你用寥寥幾句話 向我訴說真切的愛情
你的嘴唇 仔仔細細地塗上紅色
我卻覺得有哪邊似乎頗為刺眼 而你眨呀眨的黑色瞳眸盡是
不安與喜悅 和迷惘交相重疊的顏色
★ 我要送給你的是 你心中原本就有的勇氣
  嘿 答案一直都在你的心中 ★

展翅高飛的鳥兒 消失在蒼空中
你也該向之看齊 動身啟程了
就像季節的花兒靜靜地吐露芬芳
你終會長大成人

你藏起了無數的傷口 堅強笑著
鬢邊的短毛迎風搖曳 輕輕庇護了痛楚
向遠方某處持續側耳傾聽 你會聽見
和過去及未來交錯 嘎吱作響的剎那 那個當下
★ Repeat


生於山巔的霧 瞧 變成了雲
即便是悲傷 有天也會化為浮雲
就像席捲而來的風同時也將季節吹來一般
你就展露笑顏吧
◆ Repeat

06. 六日のあやめ
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

子供の頃から 遅れて咲いていた
六日のあやめと 笑われて泣いた
遅れまいとしたら 転んで怪我をした

十日の菊と あきらめて泣いた

やっと大人になったのに
変らないのが悲しくて
そうつぶやいたらあなたは
遠くを見ながら笑った

遅れて咲いても 花は花
実らなくっても 恋は恋
叶わなくっても 夢は夢
届かなくっても 愛は愛
ほら 一番星みつけた


子供の頃から 年寄りっ子だった
三文安いと 笑われて怒った
怒るまいとしたら 涙がこぼれた
母だけが笑った 明日天気になあれ

こんな私でもいいですか
変らないけどいいですか
そうつぶやいたらあなたは
また遠くを見ながら笑った

雲にかくれても 月は月
飛べなくっても 鳥は鳥
どこへ流れても 水は水
変らなくっても 君は君
ほら 一番星

06. 端午過後的菖蒲
中譯:Orika

從兒時起 總是晚人家一步綻放
被人揶揄是"端午節後的菖蒲"而傷心哭泣
倘若不想慢人一步  又總是會摔跤受傷
被說是"重陽節後的菊花" 便灰心大哭

等到好不容易成了大人
情況還是沒有好轉 真是可悲
當我在那兒自憐自艾時 只見你
望向遠方笑了一笑

就算遲些開花 花就是花
就算沒有結果 戀就是戀
就算無法實現 夢就是夢
就算遙不可及 愛就是愛
喏你看 發現最先升起的星星了

從兒時起 我就是由祖父母帶大的
被人揶揄會"受寵不成材"而生氣不已
倘若不想大發雷霆 淚水就會不爭氣地滑落
只有母親淡然一笑 只求明天風和日麗

這樣的我也可以嗎
毫無長進也可以嗎
當我在那兒自憐自艾時 只見你
望著遠方笑了一笑

就算被雲遮蔽 月就是月
就算飛不起來 鳥就是鳥
就算付諸東流 水就是水
就算一成不變 你就是你
喏你看 天空中最先升起的星星

07. 鳥辺山心中
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 石川鷹彦

硝子細工の其の思い出の
割れたかけらで 凍えた指を切る
今だに二人居るかのような
夢の夢の夢こそ 哀れなれ
どれ程きれいにつこうと嘘は嘘
あなたがついたか 私がつかせたか
茨道 袖を裂く けもの道
陵墓(みさきぎ)づたいに 枯れた竹林
追いかけられるようで おそるおそる振り向けば
しづ心なくはらり 紅い寒椿

独り道行く身には あなたの
くれた傷の痛みさえ愛おしい
私の髪をすべるあなたの
指先の名残こそ 哀れなれ
どれ程きれいに刺しても傷は傷
私が刺したか あなたが刺させたか
耳を塞いでも 水の音
真昼の月 傾いて鳥辺山
遠くで嘲い声 誰かの嘲い声
小さな石になって 沈みゆく私
追いかけられるようで おそるおそる振り向けば
しづ心なくはらり 紅い寒椿
あなたのいくつかの 嘘を道連れに
私の心だけ 今 死んでゆく

一足ずつに 消えてゆく
夢の夢こそ 哀れなれ

07. 鳥邊山殉情
中譯: Orika

你以精雕細琢的回憶
破掉的碎片 切割凍僵的手指
就像至今兩人還同在似地
此為夢中夢之夢 盡情哀傷吧
無論編織得再怎麼美麗 謊言就是謊言
你曾跟隨過我嗎 我曾讓你跟隨嗎
荊棘險路 袖裂衫撕 野獸行經之路
沿著陵寢 枯萎的竹林
就像被人追趕似的 戰戰兢兢回過頭望
芳心潸然而落 艷紅寒椿

踽踽獨行之身 連你
帶給我的傷痛 都惹人愛憐
我的髮上全是你
指尖的餘溫 恣意哀傷吧
無論扎刺得多美麗 傷口就是傷口
是我刺的嗎 還是你讓我刺的呢
即使堵住耳朵 還是聽到水聲
正午的月亮 傾頹的鳥邊山
遠方傳來嘲笑的聲音 是誰在訕笑
化作碎石 漸漸下沈的我
就像被人追趕似的 戰戰兢兢回過頭望
芳心潸然而落 艷紅寒椿
讓你的無數謊言 伴我同行
只有我的心 此刻 正慢慢死去

一步一步地 消失當中
此為夢中夢
 盡情哀傷吧

08. 銀杏散りやまず
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

春未だ浅き如月の 望月の頃君逝けり
来たれば還る生命にて 何ぞ悲しむ事やある
あの戦いを終へし折 我をば共に誘ひて
君が故郷に帰りしが 我が青春の始めにて

思へば君が妹の 吾が子の母となりてより
兄弟の契りもて 爾来(じらい)過ごせし半世紀
共に誇りし不器用の 生活(くらし)は楽にあらねども
吾俺(わいおい)のまた管鮑(かんぽう)の 友よ君の名を呼べば

桜 散りやまず
春風 黄砂 舞いやまず
我が涙 流れてやまず
桜 散りやまず

奇しくも八月十五日 君の御影を吾が子らと
精霊船に花火もて 送る事とは思はざり
君旅立ちし港より 敬礼をもて老兵の
送りし心届きしや 君終戦を迎へしや

時待たずして秋となり 我のみ歳を加へたり
未だ独り我戦場に 立つ老木の心地なり
共に笑ひし不器用の 青春遥か遠けれど
嗚呼 兄弟よ君の名を 誇りもて語る時

銀杏 散りやまず
秋風 紅葉 舞いやまず
我が思ひ あふれてやまず
銀杏 散りやまず

銀杏 散りやまず
秋風 紅葉 舞いやまず
我が涙 あふれてやまず
銀杏 散りやまず

08. 銀杏紛落不止
中譯: Orika

春日尚淺 時值陰曆二月十五 你溘然長逝
對於生來還復去的生命 何以還存在悲哀呢
當那場戰爭結束之時 你邀我同行
你回到了故鄉 而我正值青春伊始

細想自你的妹妹 成為吾子之母
我倆締結姻親兄弟 自彼時起已過半世紀之久
讓彼此同樣自豪的是 儘管拙於謀生 生活不易
咱倆之間的深厚友誼 真可堪稱管鮑之交 一喚你名諱

櫻花 紛落不止
春風 黃砂 狂舞不止
我的眼淚 奔流不止
櫻花 紛落不止

說來奇怪 從未想過會在八月十五日那天 
和我的孩子們 將你的遺像放水燈漂流 伴著滿天煙火
從你啟程的港口起 行禮致敬的老兵
欲送一程的心意 為你真正迎來了終戰

光陰不待人轉眼已入秋 獨我一人徒增歲數
依稀仍有孤身獨立於戰場的 老樹之感
和你一同談笑 那笨拙的青春雖已是如此遙遠
嗚呼 兄弟呀 當我帶著驕傲談及你的名字時

銀杏 紛落不止
秋風 紅葉 狂舞不止
我的思念 盈溢不止
銀杏 紛落不止

銀杏 紛落不止
秋風 紅葉 狂舞不止
我的眼淚 盈溢不止
銀杏 紛落不止

09. 兵士の手紙ときよしこの夜
作詞:Joseph Mohr / 作曲:Franz Gruber / 編曲: 石川鷹彦

第23振武隊 少尉大橋治男26才
遺書
母上様
お達者でお暮らしのことと存じあげます。
26年間は夢のようでした。この26年間、母上様のご苦心、ご辛抱、肝に命じております。
されば、今日この日を勇んで行きます。
文子の事については、父上様と共に大変お世話になり今日まで無事人並に経ってまいりました。
これもひとえに、父上様、母上様のお力の賜物と深く厚く御礼申し上げます。
文子の事に関しては母上様、今後ともいっそう面倒を見てやって下さい。
あれも正式な式も挙げえず、
常に、二人で一度で良いから帰郷したいと申しておりましたが、ついに果たしえませんでした。
それ故、隣近所とも親しくしておらず、突然一人ぼっちでは、随分苦労すると思います。
女は女と、文子の事母上様、くれぐれもよろしくお頼み申し上げます。
最後に母上様の御健康をお祈り致し、失礼致します。
昭和20年3月20日。

-----

第165振武隊大尉 枝幹二22歳
遺書
あんまり緑が美しい。
今日これから死にに往くことすら忘れてしまいそうだ。
真っ青な空、ぽかんと浮かぶ白い雲。
6月の知覧はもう蝉の声がし夏を思わせる。
作戦命令を待っている間に、
「小鳥の声が楽しそう。俺も今度は小鳥になるよ…。」
日の当たる草の上に寝ころんで、杉本がこんな事を言っている。
「笑わせるな。」
本日13時35分、いよいよ知覧を離陸する。
懐かしの祖国よ、さらば。
使い慣れた万年筆を形見に贈ります。
昭和20年6月6日。


-----

第77振武隊少尉 相花信夫 18歳
母上お元気ですか。
長い間、本当にありがとうございました。
我、6歳の時より育て下されし母。
継母とは言え、この種の女にある如く不祥事は一度たりとて無く、慈しみ育て下されし、ありがたい母。尊い母。
俺は幸福だった。
ついに最後まで「お母さん」と呼ばざれし俺。
幾度か思い切って呼ばんとしたが、なんと意志薄弱の俺だったろう。
母上お許し下さい。さぞ寂しかったことでしょう。
今こそ大声で呼ばせて頂きます。
「お母さん、お母さん、お母さん!」

09. 士兵的信和清澈的這一夜
中譯: Orika

第23振武隊 少尉大橋治男26歲
遺書
母親大人膝下
首先向您稟告孩兒身體康健無恙
26年的人生如夢一場。這26年來 母親大人含辛茹苦將我撫養長大 孩兒銘感五內
因此 今日才有勇氣趕赴戰場
吾妻文子 承蒙您和父親大人一同關照 今日才能平安無事於人群中為我送行。
可說全賴 父親大人和母親大人所賜予的力量-是如此深厚而貴重的餽贈。
關於文子一事 敬愛的母親大人 今後勢必要更加勞您費心了。
我與文子並無舉行正式的結婚儀式、
就如跟您提過的 我倆一直都期盼能返鄉探望兩老 哪怕一次也好 遺憾的是最終沒能成行。
由此 文子在與左鄰右舍皆不熟稔的情況下 突然成了孤身一人 其中辛苦可想見一斑。
女人的事女人最懂 還請母親大人多多包涵文子了 千萬拜託您了。
最後誠心祈求母親大人身體健康 孩兒在此與您辭別。
寫於昭和20年3月20日。

-----

第165振武隊大尉 枝幹二22歳
遺書
滿眼翠綠著實美麗。
甚至連今日即將赴死一事 都幾乎抛諸腦後了
正藍色的天空 悠然浮蕩的白雲。
知覧的6月已經蟬鳴唧唧 令人不禁懷想夏日風情。
在等候作戰命令下達的這段期間、
「小鳥的叫聲聽來好像頗快活哩。連我都想當鳥了啊…。」
躺在陽光普照的草地上 杉本說了這句話。
「你別逗我笑啦。」
本日13時35分、我即將於知覽離地起飛。
我所摯愛的祖國呀、再會了。
將我平常使用的鋼筆做為遺物贈予你。
寫於昭和20年6月6日。

-----

第77振武隊少尉 相花信夫 18歳
母親大人您好嗎。
誠摯感謝您長久以來的照顧。
自我6歳起成為養育我的母親。
雖說為繼母 此種身份可能招致的家醜卻連一件也不曾有過 總是滿懷慈愛地養育我 令人感念、令人尊敬的母親。 
我是何等的幸福。
然而一直到最後卻未曾喚過您一聲「媽媽」的我。
幾次想鼓起勇氣喚您一聲 但卻由於我薄弱的意志而作罷。
母親大人請原諒我。想必您心中一定很落寞吧。
請允許我此時此刻大聲呼喚您。
「媽媽、媽媽、媽媽!」

10. 青の季節
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

あの日 二人きり 隣に腰かけて
みつめた シャガールの 五枚のステンドグラスの青

若葉のしずくが 朝日を浴びてきらめき
ぽとりと身を投げて大地に抱かれ それから
小さなせせらぎが生まれるように あなたを愛し
やがてひとつの流れに育ち
空をも映す 大きな河になり
そんなふうに ゆるやかなまま
時は過ぎると信じた青の季節

海辺の仏舎利塔(パゴダ)は 夕陽を受けて輝き
波間の鴎の向こうに虹が架かって
四月の鯨は私を誘う 遠い季節へ
すべての河は海へと流れ
そしてまた空へ帰り くり返す
海辺で待てば きっとあなたの
水の粒と もう一度出会えそうで
いつか私が海に帰ったら
あなたの隣にそっと腰かけて
またはじめから 愛したい
何度でも 何度でも 何度でも
あなたと

10. 藍色季節
中譯: Orika

那一天 就我們兩個人 相隣而坐
凝視 夏卡爾的 五片彩色玻璃的湛藍

嫩葉上的露珠 沐浴在晨曦中 晶光閃爍
一骨碌縱身落下 被大地環抱 然後
為祈求涓涓細流的誕生 關愛著你
不久後將生成一股清流 成長茁壯
終於匯聚成 足以映照出天空的大河
如此這般 平靜和緩如斯
相信時光終將流逝的藍色季節

佇立在海邊的寶塔 在夕陽餘暉中閃爍
穿梭於波浪間的海鷗彼方 懸著一道彩紅
四月的鯨魚 邀我一同游向遙遠的季節
千川萬水 最終流向大海
繼而歸返天空 周而復始
只要我在海邊守候 一定會和你的
水滴 再一次相遇吧 
若有一天我回到了大海
我想在你身旁輕輕坐下
再從頭開始 愛一次
一次又一次 一次又一次
和你