ALBUM 08. 風のおもかげ 1983.11.30

01. 向い風
02. 上海物語
03. 安曇野
04. 甲子園
05. あこがれの雲南
06. CONGRATULATIONS
07. 孤独
08. 転校生
09. 津軽
10. 祈り

*滑鼠點擊日文歌詞中的變色字串,可參看相關註解。
*如欲轉載中譯歌詞,請註明出自織歌蟲網站,謝謝。

 

風のおもかげ

風的容貌

01. 向い風
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

たそがれ時の窓辺の席で
あなたはじっと海を見てる
私はじっとあなたを見てる
水平線の名残りの紅で
煙草に火をつけたときあなたに
好きな人が居る事 わかった

風は今 向い風
私の心を押し戻す
ちぎれ雲がひとり踊ってる
でも悲しい恋と笑わないで
倖せの形くらい 私に決めさせて

海岸線に滞るテールランプ
あなたの右手の煙草の火がふと
赤信号に見えた気がした
もしもあなたが赤い夕陽で
私が雲なら染まるだけでいい
そんな恋もある事 わかった

風は今 向い風
私の心を押し戻す
かもめが風に逆らって
孤独な空に帰って行った
倖せの形くらい 私に決めさせて
倖せの形くらい 私に決めさせて

01. 逆風
中譯: Orika

向晚時分坐在窗邊的位子上
你定定地凝望著海
而我定定地凝望著你
當你以水平線上戀戀不捨的霞紅
點燃一支煙時 我才聽說
你早已心有所屬

風現在 吹起了逆風
推拒了我的心
細碎浮雲 飄然獨舞
但別笑我愛得悲傷
至少幸福的形狀 讓我自行決定 

逗留在海岸線的汽車尾燈
你夾在右手的香煙
頓時看來 就像要我止步的紅燈
就當我是朵雲 你只需用火紅的餘暉
恣意暈染就好
我明瞭 也有那樣的愛戀

風現在 吹起了逆風
推拒了我的心
海鷗逆著風飛
折返孤獨的虛空
至少幸福的形狀 讓我自行決定 

至少幸福的形狀 讓我自行決定 

02. 上海物語
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

あなたと歩いた黄浦江の散歩道(バンド)
夜霧のガーデンブリッジ
ふり向けばブロードウェイ・マンション
淮山マ頭の汽笛はジャーディーン・マジソン
南京路の新世界で観た
プレミア・ショーの「風と共に去りぬ」
そうキャセイホテルのバーがとても不思議だった
ジャズと軍歌の奇妙なハーモニー
同じテーブルで世界中の不安と欲望が
快楽のマティーニ飲み干した
焼き栗の香りとライラックの花と
四馬路(すまろ)の女達の香水で満たされた町

ひねもすあなたと飲茶かハイアライで過ごす
そんな夢本気で見ていた
薬指の赤い琥珀の指輪
あなたの笑顔の向うをジャンクの帆が通る
愛を砕くものがあるなんて
信じてもいなかった青春
ピストル片手に世界中の野心と思惑が
あいそ笑いでカード・ゲーム
やがてあなたを奪い去る嵐の火種が
霧と汽笛に密んでた
不幸な時代に生まれた恋も人も
いつしか風と共に去ってしまったようで…
すべてが風と共に…
幻の町 上海

02. 上海物語
中譯: Orika

和你一同漫步在黃浦江的河濱步道上
走在夜霧中的外白渡橋 (Garden Bridge)
回首眺望百老匯大廈 (Broadway mansion)
淮山碼頭的汽笛是怡和洋行 (Jardine Matheson)
在南京路上的新世界遊樂場一同看了
「隨風而逝(台灣譯名:亂世佳人)」首映場
對了華懋飯店 (Cathay Hotel) 的酒吧相當不可思議
爵士和軍歌奇妙地協調在一起
同一張桌上夾雜著全世界的不安與欲望
並肩將歡樂的馬丁尼 (Martini) 一仰而盡
烤栗子的香味和紫丁香 (Lilac) 的花香
還有四馬路的女仕們的香水 盈滿了整座城市

鎮日和你不是喝喝茶便是打打壁網球
真心做過那樣的美夢
無名指上的紅色琥珀戒指
朝著你的笑靨迎面開來的是 一艘中國式帆船
若問世間何物能粉碎愛情
便是不曾有過信任的青春
在單手持槍的脅持下 全世界的野心和企圖
一同逢迎陪笑下的一場賭局 (card game)
而即將在頃刻間奪去你生命 那場風暴的導火線
正潛藏在煙霧和汽笛聲中
生在不幸年代的愛情也好 人們也好
曾幾何時似乎皆已隨風而逝
一切皆已隨風…
奇幻之城 上海

03. 安曇野
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

夢を夢で終わらせたくないと 君はこの町を出る
ちぎれるほど振るその指先が 芒にとけた秋の日
野分き吹く安曇野(あずみの)に君の後ろ姿
まだ明け染めぬ空に名残り月
僕の愛を一包み 君の知らぬ間に
その小さな荷物に忍ばせた
それに気付く程疲れた時は 思い出して梓川

君は味気無きその便箋に 恋を覚えたと綴る
山を染めた白が山葵の花に 色を移した春の日
立ち昇る陽炎に君の面影を
映してすぐに消えた忍草
乱れ染めうつろいゆく そんな人の夜に
咲いてまた散る一炊の夢
鳥が一声啼いてゆく 日は西へと落ちてゆく

君は夢の道程を 君の色で染めて
幸福になれ それも僕の愛
春疾風安曇野に辛夷の香り撒いて
今暮れなずむ空に朧月
夢がそっと帰ってゆく ふと八十八夜

03. 安曇野
中譯: Orika

不願讓夢想以幻夢作結 於是你離開這座小鎮
你那揮到快斷似的指尖 溶化於芒草中的秋日
朔風野大荒草披靡 你的背影恍如安曇野
天將明未明之際 晨空中的一彎殘月
將我的愛捆紮成包 在你不知道的時候
讓你承受這小小的負荷
當你倦極至終於意識到時 請回想起家鄉的梓川吧

你所捎來的乏味便箋上 綴文告之初嚐戀愛
那染遍整個山頭的白 為山葵花上色的春日
在嫋嫋升起的游絲中 映現你的容顏
卻旋即消失的相思草
繚亂紛染 日漸移易之伊人
一夜綻放復又凋零 終是黃粱一夢
高啼一聲鳥飛漸遠 夕照西天日落益斜

你用自己的顏色 彩繪你的夢想之路
要幸福啊 這也是出於我對你的愛
疾勁春寒
 風捲安曇野 遍灑辛夷花香
此刻日暮遲遲 夜空月色朦朧
夢卻悄然歸去 
忽已八十八夜

04. 甲子園
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

喫茶店のTVでは夏の甲子園
準決勝の熱気が店のクーラーと戦ってる
君は男は皆野球好きねと笑い
大観衆の声援聞くだけで私は暑さがつのるわ
負けた人は現在(いま)これを観ているのかしら
それともまた来年を夢みているかしらとソーダ水
多分君は知らない「この次」なんて言葉に
期待しない男は案外多いって事をね
「ホームラン」と突然TVが叫ぶ
また誰かの夢がこわれる音がする
僕はふと君との来年を思う
故郷ゆきのチケット
二枚握りしめたままで

青春のドラマですねと解説者
文字だけのニュース速報が海辺の事故を伝えている
君は女はいつも男が演じるドラマを
手に汗握りみつめるだけなんて割に合わないわと溜息
3000幾つの参加チームの中で
たったの一度も負けないチームはひとつだけ
でも多分君は知ってる敗れて消えたチームも
負けた回数はたったの一度だけだって事をね
「あと一人」と突然TVが叫ぶ
君は僕をみつめ涙をこぼしてる
背番号14の白いユニフォームが
彼の青春の最初で
最后の打席に入ったところ

04. 甲子園
中譯: Orika

在小茶館的電視螢幕上 播放著夏季的甲子園比賽
半決賽的狂熱對抗著店內的冷氣
你笑道 "男生都喜歡棒球呢
光是聽著廣大觀眾的加油聲 我就熱血沸騰了哇
落敗的隊伍現在也正看著比賽吧
或者夢想著明年捲土重來吧" 說著啜一口氣泡水
你大概不知道吧 對所謂的「下一次」
絲毫不抱期待的男性 其實出乎意料地多呢
「全壘打!」 電視突然傳來一聲大喊
這一聲又粉碎了某些人的夢想
我驀地想到 明年想帶你回老家一趟
二張開往家鄉的車票
一直緊緊捏在手中

"真是一齣青春的好戲呢" 球賽播報員這麼評論道
此時插入一則純文字的新聞快訊 報導某件海邊的意外事件
"女人啊 總是愛看男人出演的戲
手心冒汗 目不轉睛 想想還真是不值啊" 你嘆息道
在3000多組參加隊伍之中
連一場比賽都沒輸的只能有一隊
但你大概也明白 那些打輸後只能黯然退場的隊伍
其實敗戰次數也只有一次呢
「最後一棒!」  電視突然傳來一聲大喊
你直望著我 淚水滾了下來
看著背號14的白色球衣
在他青春的最初
登上最後的打擊區那一刻

05. あこがれの雲南
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

はるかなる雲南
夢の西双版納(シーサンバンナン)
母なるメ公河に抱かれて
伝説を語れよ 溶樹(ガジュマル)
想い出を告げよ 黄金の仏舎利(バゴダ)
蒼く澄んだ湖よ
妖精のように
娘らが水を汲み乍ら
くちずさむ雲南 響け唄声
国境を越えて広がれ

はるかなる雲南
最后の楽園(パラダイス)
父なる山々に隠された
幻の別天地(オアシス)よ
百万の蝶と小鳥が冬を越す谷間よ
春のあけぼのをついて
百万の蝶が
花吹雪の様に舞い立つ
あこがれの雲南 遥か西双版納
果てしなく青き大空よ

05. 憧憬的雲南
中譯: Orika

千里遙遙的雲南
夢中的西雙版納
被身為母親的湄公河所環抱
為我講述傳說吧 遍地的榕樹
為我傾吐思念吧 黃金的寶塔
清澈湛藍的湖水呀
猶如妖精一般
姑娘們一邊汲著水
一邊吟誦的雲南 歌聲迴響吧
越過國境 更顯遼闊

千里遙遙的雲南
最後的樂園
被身為父親的重山疊嶂所隱沒
幻想的綠洲
上百萬隻的彩蝶和小鳥前來過冬的山谷呀
就著春日曙光
上百萬隻的彩蝶
如飛雪落花般漫天飛舞
心所憧憬的雲南 遙遠的西雙版納
無邊無際的蔚藍天空呀

06. CONGRATULATIONS
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

事件と生理は忘れた頃訪れる
実は突然あの娘が嫁にゆくという
そもそもあの娘は俺達の憧れで
例え自分が死んでも一緒に死のうと思ってた
それを馬の骨に 掠め盗られるなんて
かなりゆゆしき事態 許すまじ暴力
順番守れと 社会正義の炎
仲間は集い怒りうろたえた
(Congratulations)
その時誰かふとつぶやいた
(Congratulations)
一番大切な事がある
(Congratulations)
もしもあの娘がそれを選んで
幸せになるなら それが何より

あの娘が白いヴェールに包まれて
おだやかな日射しの階段降りてくる
いつもの笑顔の頬に涙が光る
仲間はみんなハンカチを出して欠伸する
やい馬の骨 俺達は先程
キャンセル待ちの順を あみだくじで決めたんだ
虎視眈眈と 狙うぞ幸せ者
そこの処日記に書いておけ
(Congratulations)
しっかり頼んだぞ馬の骨
(Congratulations)
こうなったらお前だけが頼り
(Congratulations)
これから俺達はやけ酒だ
もしも悩んだ時は相談しろよ

(Congratulations)
一番大切な事がある
(Congratulations)
もしも二人がそれを選んで
(Congratulations)
幸せになってくれるのなら
どんな事より それが何より

06. 恭喜
中譯: Orika

管它何等大事還是生理不適都一概無視啦
事實上是突然聽說那女孩要出嫁了
原本那女孩是咱然這一夥的夢中情人
還一度有過要死也要一塊兒死這種念頭哩
卻被一個不知打哪兒來的無名小卒 橫刀奪愛
事態嚴重非同小可 是絕不容許的暴力
為守住順位 燃燒起社會正義的火焰
大夥兒發出集體的怒吼 手忙腳亂
(Congratulations)
就在此時有人猛然迸出一句
(Congratulations)
最重要的事是
(Congratulations)
只要那女孩選擇對的人
過得幸福的話 比啥都重要

那女孩在白紗的圍裹之下
沐浴在和煦的陽光中 從階梯上走了下來
和往常一樣的笑容上 臉頰上閃著淚光
這時大夥兒不約而同掏出了手帕 裝作在打哈欠
喂 你這個無名小卒 我們方才
已經用鬼腳圖決定好候補的順位了
虎視眈眈地 緊盯著你這個幸運兒喔
這一點你最好給我好好記在日記上
(Congratulations)
萬事拜託了喔野小子
(Congratulations)
這樣我們才能放心交給你
(Congratulations)
咱們現在要去喝悶酒啦
哪天有煩惱時可以找我們聊聊嘿

(Congratulations)
最重要的事是
(Congratulations)
兩個人能有志一同
(Congratulations)
攜手共創幸福生活

比什麼都重要 比什麼都重要

07. 孤独 (ソリティア)
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

部屋には今もあなたの 風が吹いている
想うだけで息がとまる程 深く愛してた
ベランダの花の色も レコードの響きも
薄いお酒の氷の溶ける音も
あなたを覚えてるのに
私の孤独は 時計の中で
あなたの年齢さえ 追い越してしまった
話をするその仕草や 間の取り方から
横顔や煙草の煙の形まで 好きだった

記念日だらけのカレンダー あきれてたあなた
でももう赤い日付は増えない
それが寂しくて
私の孤独を 縁取るものは
想い出のぬくもりと あなたの居ない音
明日この町を出ると 決めた途端に
壁紙の染みさえ愛しくて 涙がとまらない

07. 孤獨
中譯: Orika

至今房間內還是 到處瀰漫你的氣息
光想起就令人幾近窒息的程度 深深愛著你
陽台上的花色 還有唱片的樂音
以及冰塊在薄酒中溶化的聲音
明明還記得你的一切
我的孤獨卻在時鐘的滴答聲中
蒼老到甚至
己超越你的年紀
從你說話的動作 還有停頓的方式
以及你的側臉以至於香煙噴出的形狀 我全都喜歡

圈滿紀念日的日曆 對此已經厭倦的你
然而紅色圈註的日期卻不再增加了
那實在太寂寞
為我的孤獨鑲邊的是
回憶的溫暖和 你已不在的聲音
當我決定明天就要離開這座城市的這時刻
連壁紙上的污痕都令我留戀不已 淚流不止

08. 転校生 (ちょっとピンボケ)
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

バスを待つ君の長い髪に
Blow in the wind
僕は今 物語を一人で読み返してる
僕の目の前に 君が現れたHalloween
寄宿舎は大騒ぎ カボチャと君の噂で
みんな君に熱を上げて
波乱含みで迎えた Christmas Eve
驚く事に 冴えない僕を
何故か君は選んだ
(Woo!) うろたえて
僕はWHISKYをがぶ飲みし
そのせいか僕が撮った君の写真は
ちょっとピンボケ

そのまま酔っぱらって醒めずに迎えた
New Years Eve
初めてKissした 愛しのSt.Valentine
喧嘩してまずくなり どうにか仲直りEaster
思い出が多過ぎて 一人じゃ数えられない
そんな君が帰ってく
来たときみたいに風の様に
バスがやってくる 振返って君は
なにか言おうとした
手を振り遠ざかる 君を追いかけ
Blow in the wind
見送る風景が ちょっとピンボケ

08. 轉學生 (稍微失焦)
中譯: Orika

等公車的你 那一頭長髮
Blow in the wind
我現在 一個人重讀著故事
在我眼前 你翩然現身Halloween
整個宿舍大騷動 關於南瓜和你的傳言
大家都狂熱迷戀你
暗潮洶湧地迎來了 Christmas Eve
令人驚奇的是 你不知何故
選了並不出色的我
(Woo!) 於是驚慌失措的我
咕嚕咕嚕大口牛飲著WHISKY
由此之故 我為你拍的照片
稍微失焦

就這麼爛醉如泥 酣眠不醒地迎來了
New Years Eve
第一次Kiss 可愛的St.Valentine
吵架過後太難受 想辨法和好的Easter
回憶太多太多 一個人數也數不完
如此美好的你要回去了
就像來時一樣 如風般飄逸
公車來了 你回過頭來
彷彿想說些什麼
而我追逐著彼方揮手遠去的你
Blow in the wind
這一幕目送你漸行遠去的風景 稍微失焦

09. 津軽
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

蕭々と吹く風に雪煙
土蜘蛛の如くうずくまる林檎の樹
寂しさに立ち枯れたみちのく
名も知らぬ木に氷が華と咲く
思えば あなたとの心の道行きは
荒海に 揺蕩二つの小舟の様に
櫂を失くして流されて
行方も知れずあてもなく
引き返すにも進むにも
浮かぶ瀬も無く

滔々とゆく河に泡沫の
はじける瞬(いとま)の儚さを
哀しいと言わず愛しいと
答えたあなたの優しさが胸を突く
津軽に訪れる春 まだ遠く
心の道行く先は なお遠く
凍てつく指に耐えかねて
ふとあなたの名をくちずさめば
降りしきる雪の彼方から
幽かな海鳴り

09. 津輕
中譯: Orika

寒風蕭蕭吹拂 飛雪如煙
猶如土蜘蛛般盤踞荒野的蘋果樹
在一片寂寥中 孤立於陸奧大地而凋零的
無名樹上 冰花滿枝
若思之 與子偕行其心之所向
宛若荒海中 飄搖浮沈之二葉扁舟

船槳已失 隨波逐流
不知何往 不知所終
無論回返 抑或前行
皆無浮灘可泊

河水滔滔奔流 當泡沫迸裂
其瞬間之虛幻
不言悲哀 答曰因愛
汝之溫柔 撼動吾心
造訪津輕之春訊 尚且遙遠
而心之所向前路 尤甚遙遠
十指結凍 霜寒難耐
若陡然吟詠汝之名諱
瞬即自霏霏大雪彼方

應之以幽幽海鳴

10. 祈り
作詞・作曲: さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸

悲しい蒼さの 広い大空を
小さな鳥が一羽 海を目指してる
鳥を撃たないで 約束の町へ
ひたむきに羽ばたく夢を消さないで
誰もが時の流れに 傷つき疲れ あきらめそして
いつしか生まれた時の 溢れる程の愛を見失う

この町がかつて 燃(も)え尽きた季節(とき)に
私達は誓った 繰りかえすまじと
生命を心を 奪い去ってゆく
ちからも言い訳も総て許せない
私は祈る以外に 知恵も力も 持たないけれど
短い花の生命を ささやかなこの愛で染めたい

10. 祈願
中譯: Orika

帶著憂傷的蒼藍 這一片遼闊天空
一隻小小的鳥兒 朝著大海逕直飛去
到一個承諾不會射殺鳥兒的城市去
一心一意 拍著翅膀 不願抹消夢想
任誰在時光流逝中 都會受傷疲憊 想要放棄
然後不知不覺錯失掉 誕生時曾經洋溢的愛

在這個城市曾經 慘遭大火燎原的季節
吾輩誓言 東山再起的真相
卻將奪走一條條生命 奪走一顆顆心靈
無論是訴諸武力抑或意圖舌辯 全都不可饒恕
而我除了一心祈願之外 既無智慧亦無力量
但願能以我微不足道的愛 為花兒短暫的生
命上色