Single01-1. 雪の朝 (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 青木望
請見グレープ 《ALBUM 01. わすれもの》 song 07 |
Single01-1. 下雪的早晨
中譯:Orika
|
Single01-2. 虹がかかったら (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし/編曲:青木望
君の長い髪が 木洩れ日と遊ぶよ
風に吹かれてもっと 笑ってごらんよ
僕のギターにあわせ 揺れるふたりの影
夢をみながらもっと 唄ってみようよ
緑の森の中 とてもいい気持
何だか君とても きれいだよ
藁葺き屋根の家 遠くにみえるよ
もう一度だけ言おうか 君が好きだなんて
君の澄んだ瞳 僕にはまぶしくて
背中越しになにかを 言おうとしたけど
気まぐれなにわか雨 とってもいじわるで
ぼくの小さなつぶやきを 喰べてしまったよ
★ 緑の雲の上 虹がかかったら
明日もまた ここであえるかな
ほんとは少しだけ 照れくさいんだけれど
雨にぬれた君の髪 ふいてあげようかな ★
★ Repeat
もう一度だけ言おうか 君が好きだなんて |
Single01-2. 升起一道彩虹
中譯:Orika
你長長的秀髮 正和樹梢瀉落的陽光嬉戲喲
微風徐徐 請你笑得再更燦爛吧
伴著我的吉他 搖曳的雙人身影
甜夢正酣 我就唱得再更高亢吧
翠綠森林之中 心情十分歡快
總覺得你好漂亮啊
遠方隱約可見 我們稻草屋頂的家喔
就再說一次吧 說我好喜歡你
你清澈的眼神 在我眼中好耀眼
站在你背後 想對你說些什麼
變化無常的驟雨 實在太會作弄人了
我小小聲的細語 都被雨聲吃掉了啦
★ 翠綠雲朵之上 升起一道彩虹
明天還能 在這裏見面吧
有一點點害羞啊其實
能不能摸一下 你被雨淋得濕濕的頭髮呢 ★
★ Repeat
就再說一次吧 說我好喜歡你 |
Single02-1. 精霊流し (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:グレープ
請見グレープ 《ALBUM 01. わすれもの》 song 01 |
Single02-1. 放水燈
中譯:Orika
|
Single02-2. 哀しみの白い影 (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:グレープ
請見グレープ 《ALBUM 01. わすれもの》 song 10 |
Single02-2. 哀傷的白影
中譯:Orika
|
Single03-1. 追伸 (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: グレープ
請見グレープ 《ALBUM 02. せせらぎ》 song 12 |
Single03-1. 補述
中譯:Orika
|
Single03-2. ひとり占い (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:木田高介
請見グレープ 《ALBUM 01. わすれもの》 song04 |
Single03-2. 個人占卜
中譯:Orika
|
Single04-1. ほおずき (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:グレープ
請見グレープ 《ALBUM 02. せせらぎ》 song 01 |
Single04-1. 燈籠果
中譯:Orika
|
Single04-2. 残像 (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:青木望
請見グレープ 《ALBUM 02. せせらぎ》 song 05 |
Single04-2. 殘像
中譯:Orika
|
Single05-1. 朝刊 (グレープ)
作詞・作曲・編曲:さだまさし
請見グレープ 《ALBUM 03. コミュニケーション》 song 01 |
Single05-1. 早報
中譯:Orika
|
Single05-2. 交響楽 (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:服部克久
請見グレープ 《ALBUM 02. せせらぎ》 song 06 |
Single05-2. 交響楽
中譯:Orika
|
Single06-1. 無縁坂 (グレープ)
作詞・作曲・編曲:さだまさし
請見グレープ 《ALBUM 03. コミュニケーション》 song 06 |
Single06-1. 無緣坡
中譯:Orika
|
Single06-2. 雲にらくがき (グレープ)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:グレープ
請見グレープ 《ALBUM 03. コミュニケーション》 song 08 |
Single06-2. 雲上塗鴨
中譯:Orika
|
Single07-1. 線香花火
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 01. 帰去来》 song 02 |
Single07-01. 仙女棒
中譯:Orika
|
Single07-2. 指定券
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 01. 帰去来》 song 10 |
Single07-2. 對號票
中譯:Orika
|
Single08-1. 雨やどり
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
それはまだ 私が神様を信じなかった頃
九月のとある木曜日に雨が降りまして
こんな日に素敵な彼が現れないかと
思ったところへ あなたが雨やどり
すいませんねと笑うあなたの笑顔
とても凛凛しくて
前歯から右に四本目に虫歯がありまして
しかたがないので買ったばかりの
スヌーピーのハンカチ
貸してあげたけど 傘の方が良かったかしら
でも爽やかさがとても素敵だったので
そこは苦しい時だけの神だのみ
もしも もしも 出来ることでしたれば
あの人に も一度逢わせて ちょうだいませませ
ところが実に偶然というのは恐ろしいもので
今年の初詣でに 私の晴着のスソ 踏んづけて
あっこりゃまたすいませんねと笑う
口元から虫歯が キラリン
夢かと思って ほっぺつねったら痛かった
そんな馬鹿げた話は 今まで聞いたことがないと
ママも兄貴も死ぬ程に笑いころげる奴らでして
それでも私が突然 口紅などつけたものだから
おまえ大丈夫かと おでこに手をあてた
本当ならつれて来てみろという リクエストにお応えして
五月のとある水曜日に 彼を呼びまして
自信たっぷりに紹介したらば 彼の靴下に
穴がポカリン
あわてて おさえたけど しっかり見られた
でも爽やかさが とても素敵だわとうけたので
彼が気をよくして 急に
もしも もしも 出来ることでしたれば
この人をお嫁さんにちょうだいませませ
その後 私 気を失ってたから よくわからないけど
目が覚めたら そういう話がすっかり出来あがっていて
おめでとうって言われて も一度 気を失って
気がついたら あなたの腕に 雨やどり |
Single08-1. 躲雨
中譯:Orika
那是在我還不相信這世上有神的時候
九月裏的某個星期四 當時天正下著雨
"這種壞天氣不曉得那個帥帥的他會不會出現呢"
正當我這麼想時 就看到你跑過來躲雨
"真抱歉呢" 你笑著說
你的笑容實在是英氣逼人啊
可你的門牙數來右邊第四顆有蛀牙耶
沒辦法了 只好用剛剛買的
史努比的手帕借你遮一下
還是借你雨傘比較好呢
但你身上那種豪邁直爽實在是太帥了啦
人在陷入困境時 總不能免俗地要求神拜佛一番
如果說 如果說 能讓小女子如願以償的話
請讓我再遇見那個人一次吧 懇求神明拜託拜託了
不過呀 所謂的偶然 其實是種可怕的東西呢
今年年初參拜神社時 你踩到了我的和服下襬
"唉呀呀 又得跟你說聲抱歉了" 你笑著說
你嘴裏的蛀牙 閃亮亮
想說這是夢嗎 掐了一下臉頰 會痛耶
"這是什麼白痴情節啊 從來沒聽過有這種蠢事啦"
我媽和我哥笑到快翻過去快笑死了
但是呢 當我突然擦起了口紅什麼的
"你沒事吧" 說罷又摸摸我的額頭看有沒有發燒
"如果是真的話就帶來給我們看看吧" 應觀眾要求
於是在五月的某個星期三 把他給叫來家裏
當我自信滿滿地跟家人介紹時 突然瞥見他的襪子
破了一個大洞 登愣愣
雖然馬上慌慌張張遮擋 可還是被瞧得一清二楚
"但確實是豪邁直爽 很帥氣沒錯呢" 大家也這麼承認了
於是乎他心情大好 冷不防地
"如果說 如果說 能讓小生我如願以償的話
請讓令嬡做我的新娘吧 懇求府上拜託拜託了"
之後 我就不省人事了 不太清楚發生了什麼事
當我醒來時 這椿事兒就這麼給說定了
大家對我說"恭喜你囉" 然後我又再一次暈過去了
當我回過神時 已在你的臂彎中 躲雨 |
Single08-2. 絵はがき坂
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 01. 帰去来》 song 09 |
Single0 8-2. 明信片坡道
中譯:Orika
|
Single09-1. 吸殻の風景
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 02. 風見鶏》 song 08 |
Single09-1. 煙蒂的風景
中譯:Orika |
Single09-2. もうひとつの雨やどり
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: Jimmy Haskell
請見 《ALBUM 02. 風見鶏》 song 07 |
Single09-2. 再一次躲雨
中譯:Orika
|
Single10-1. 案山子
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 03. 私花集》 song 07 |
Single10-1. 稻草人
中譯:Orika
|
Single10-2. SUNDAY PARK
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 03. 私花集》 song 02 |
Single10-2. SUNDAY PARK
中譯:Orika
|
Single11-1. 桃花源
作詞:さだまさし / 作曲:劉家昌 / 編曲: Jimmy Haskell
請見 《ALBUM 02. 風見鶏》 song 09 |
Single11-1. 桃花源
中譯:Orika
|
Single11-2. 晩鐘
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 02. 風見鶏》 song 10 |
Single11-2. 晚鐘
中譯:Orika
|
Single12-1. 檸檬
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: Jimmy Haskell
請見 《ALBUM 03. 私花集》 song 03 |
Single12-1. 檸檬
中譯:Orika
|
Single12-2. 加速度
作詞:さだまさし / 作曲:渡辺俊幸 / 編曲: 渡辺俊幸
請見 《ALBUM 03. 私花集》 song 09 |
Single12-2.
加速度
中譯:Orika
|
Single13-1. 天までとどけ
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
出逢いはいつでも 偶然の風の中
きらめく君 僕の前に
ゆるやかに立ち止まる
懐しい風景に 再びめぐり逢えた
そんな気がする 君の胸に
はるかな故郷の風
★ 舞いあがれ 風船の憧れの様に
二人の明日 天までとどけ ★
ようこそ ようこそ
ようこそ僕の街へ ようこそこの愛へ
ふれあいのかけらが 人生を変えてゆく
ことばでなく ものでもない
ひとつの出会いから
君さえ許せば 僕の愛する街が
胸ときめかせ 君のふるさとに
なりたがっている
★ Repeat
舞いあがれ 風船の憧れの様に
二人の愛 天までとどけ
ようこそ ありがとう
ようこそ僕の街へ ようこそこの愛へ
|
Single13-1.
直達天際
中譯:Orika
相逢總是 在偶然的風中翩然降臨
光彩照人的你 驀然出現在我眼前
緩緩停下腳步
和懷念的風景 再次不期而遇
感覺到 在你胸中
吹來遙遠故鄉的風息
★ 飛揚吧 就像氣球所懷抱的憧憬
承載著兩人的明日 直達天際吧 ★
歡迎 歡迎
歡迎來到我的城市 歡迎來到這愛情
人與人交接的點點滴滴 慢慢改變了人生
既非言語 亦非事物
而是從一次相遇之中
只要你允許 我所愛的城市
讓你的心怦然跳動吧 它渴望能成為
你的故鄉
★ Repeat
飛揚吧 就像氣球所懷抱的憧憬
承載著兩人的愛 直達天際吧
歡迎 謝謝
歡迎來到我的城市 歡迎來到這愛情
|
Single13-2. 惜春
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
◆ 君は坂道を登ってゆく
僕は坂道を下りてゆく
すれ違い坂は春の名残りに
木蓮の香り降る夕暮れ ◆
薄墨の中に沈みゆく愛を
涙と交互に掘り起こせば
出逢うのはいつもあたたかな嘘と
わずかばかりの夢の切れはし
★ やさしさ故に傷ついて
やさしさ故に傷つけて ★
君は振り返る弱さもなく
僕は引き止める強さもなく
ただ立ち尽くせば背中合わせに
おだやかに落ちてゆく二人
君は忘れ去る強さもなく
僕は思い出す弱さもなく
ただ音もたてず時の流れに
ふりつもるさびしさの気配
倒れゆく愛の光と影から
こぼれた真実(ほんとう)を抱き起こせば
哀しみはつまり風に追われては
枯葉がくり返す吹き溜り
★ Repeat
◆ Repeat |
Single13-2. 惜春
中譯:Orika
◆ 你爬上了斜坡
我走下了斜坡
兩人錯身而過的坡道是 在春日的依戀中
木蓮飄香的夕暮 ◆
倘若將沈落於薄暗中的愛
和淚水交互挖掘的話
就會發現 相遇總是由溫暖的謊言和
微乎其微的美夢碎片 交織而成
★ 皆因溫柔之故才會受傷
皆因溫柔之故才會傷人 ★
你連回頭的脆弱也沒有
我也沒有去挽留你的堅強
只是彼此僵持佇立著 背對背
穩穩墜落的兩人
你並沒有徹底遺忘的堅強
我也沒有再去回想的脆弱
只是悄然無聲 在時光長流上
飄積起孤寂的光景
若從漸漸傾頹的愛戀光影
抱起盈溢而出的真實
就會發覺 哀愁總被風追逐
反反覆覆 將枯葉吹積到一處
★ Repeat
◆ Repeat |
Single14-1. 関白宣言 (7インチシングル盤)
作詞・作曲:さだまさし
/ 編曲: 福田郁次郎&さだまさし
お前を嫁にもらう前に 言っておきたい事がある
かなりきびしい話もするが 俺の本音を聴いておけ
俺より先に寝てはいけない
俺より後に起きてもいけない
めしは上手く作れ いつもきれいでいろ
出来る範囲で構わないから
忘れてくれるな仕事も出来ない男に
家庭を守れるはずなどないってこと
お前にはお前にしか できないこともあるから
それ以外は口出しせず黙って俺についてこい
お前の親と俺の親と どちらも同じだ大切にしろ
姑小姑かしこくこなせ たやすいはずだ 愛すればいい
人の陰口言うな聞くな
それからつまらぬシットはするな
俺は浮気はしない たぶんしないと思う
しないんじゃないかな
ま、ちょっと覚悟はしておけ
幸福は二人で 育てるもので
どちらかが苦労して つくろうものではないはず
お前は俺の処へ 家を捨てて来るのだから
帰る場所は無いと思え これから俺がお前の家
子供が育って 年をとったら
俺より先に死んではいけない
例えばわずか一日でもいい
俺より早く逝ってはいけない
何もいらない俺の手を握り
涙のしずくふたつ以上こぼせ
お前のお陰でいい人生だったと
俺が言うから必ず言うから
忘れてくれるな 俺の愛する女は
愛する女は 生涯お前ひとり
忘れてくれるな 俺の愛する女は
愛する女は 生涯お前ただ一人 |
Single14-1. 大男人宣言 (7吋單曲盤)
中譯:Orika
在你嫁給我之前 有幾件事想跟你先說清楚
有些話可能挺過分的 但都是我的真心話 你給我聽好了
你不准比我早睡
也不准比我晚起
飯要做得好吃 永遠都要漂漂亮亮的
我是說在你做得到的範圍內啦
可別忘記 連工作都做不好的男人
是不可能顧好家庭的
所以啊 你也有你才能辦到的事
其他的你就閉上嘴 乖乖跟著我就對了
你得把我爸媽看得和你爸媽一樣重要才行
務必把婆媳、姑嫂關係搞好 這應該不難吧 去愛她們就成了
可不許你在人家背後說三道四的
還有沒事不要亂吃無聊的飛醋
我不會花心的 我想大概不會
可能不會吧
嗯、你最好還是要有點心理準備
幸福是需要兩個人共同去呵護的
不是只靠單方面努力就能創造
既然你是抛棄你家到我這兒來的
你最好當成已經無家可歸 從今以後我就是你唯一的家
等孩子們都大了 我們也老了
你不可以比我先死
哪怕只早短短一天
都不可以比我先走一步
我不求別的 只要你握住我的手
至少流下兩滴以上的眼淚
我要告訴你 一定要告訴你
托你的福 我擁有一個美好的人生
別忘了啊 我這一輩子愛過的女人
唯一深愛的女人 只有你一個而已
別忘了啊 我這一輩子愛過的女人
唯一深愛的女人 只有你一個而已 |
Single14-2. なつかしい海 - My little shore -
作詞・作曲:さだまさし
/ 編曲: 福田郁次郎&さだまさし
(Returning to the place where I was belong to)
列車のタラップ昇りかけた (My little sea shore)
僕の腕引きとめて
言葉選んで君は
さよならを切り出す (Nice to come home)
ああ これが最後の見送りになるから
元気でいてくださいだなんて
空はこんなに抜ける様に (MH)
青く拡がってるのに
さりげない悲しみ列車に乗せて
懐しい海に帰ろう
愛の腕の中は時が止まってみえる
気がつけばいつでも年老いた「浦島」
ああ ひと駅過ぎる毎に
君が遠ざかって昨日に とけてゆく
列車の窓の向う側に (MH)
懐しい海がみえたら
君に似合った白い波が (MH)
近くに見えたならば
約束を守ろう 思い出をみんな
紙吹雪にして 飛ばそう |
Single14-2. 懷念的海 - My little shore -
中譯:Orika
(Returning to the place where I was belong to)
火車的舷梯昇了一半 (My little sea shore)
拉住了我的手臂
字斟句酌的你
最終開口說出的卻是再見 (Nice to come home)
啊啊 這將成為最後的送行
不是該說些 你要保重之類的嗎
明明天空是如此澄澈 (MH)
一片蔚藍地向四方延展
帶著若無其事的悲傷 我搭上了火車
向懷念的海歸去吧
在愛情的臂彎中 時間看起來靜止了
待回過神來 曾幾何時卻已變成垂垂老矣的「浦島太郎」
啊啊 每過一站
你就離我越遠 融入了昨日
在火車車窗的另一側 (MH)
當懷念的海映入眼簾
倘若那你十分相襯的白色波浪 (MH)
看起來近在眼前的話
就照我們的約定 讓一切回憶
都隨灑向天空的紙片 隨風而逝吧
|
Single15-1. 親父の一番長い日
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 山本直純
おばあちゃんは夕餉の片付けを終えた時
弟は2階のゆりかごの中で
僕と親父は街頭テレビのカラテ・チョップが
白熱した頃に 妹の誕生を知った
それから親父は 占いの本と辞書と
首っぴきで
実に一週間もかけて
娘のために つまりはきわめて何事もない
ありふれた名前を見つけ出した
お七夜 宮参り 夫婦は自画自賛
可愛いい娘だと はしゃぎ廻るけれど
僕にはひいき目に見ても しわくちゃの失敗作品
やがて彼女を訪れる 不幸に胸を痛めた mm…
兄貴として mm…
妹の生まれた頃の我が家は
お世辞にも 豊かな状態でなかったが
暗闇の中で 何かをきっかけに
灯りが見えることがある
そんな出来事だったろう
親思う心に勝る 親心とやら
そんな訳で妹は ほんのかけらも
みじめな思いをせずに育てられた
ただ顔が親父に似たことを除けば
七五三 新入学 夫婦は狂喜乱舞
赤いランドセル 背負ってか 背負われてか
学校への坂道を 足元ふらふら下りてゆく
一枚のスナップが 今も胸に残ってる mm…
兄貴として mm…
我が家の血筋か 妹も足だけは速くて
学級対抗のリレーの花形で
もっとも親父の応援のすごさに
相手が気おくれをして
随分助けられてはいたが
これも我が家の血筋か かなりの演技派で
学芸会でもちゃんと 役をもらった
親父の喜びは 言うまでもない
たとえその役が 一寸法師の 赤鬼の役であったにしても
妹 才気煥発 夫婦は無我夢中
反抗期を過ぎて お赤飯を炊いて
中学に入れば 多少 女らしくなるかも知れぬと
家族の淡い期待 あっさり裏切られてがっかり mm…
兄貴として mm…
妹の初恋は高校二年の秋
相手のバレー部のキャプテンは よくあるケース
結局言い出せる 筈もなく
枯葉の如く散った これもまたよくあるパターン
彼氏のひとりも いないとは情けないと
親父はいつも 笑い飛ばしては いたが
時折かかる電話を 一番気にしていたのは
当の親父自身だったろう
危険な年頃と 夫婦は疑心暗鬼
些細な妹の言葉に揺れていた
今は我が家の 一番幸せなひととき も少し
このままいさせてと 祈っていたのでしょう mm…
親子として mm…
或る日ひとりの若者が 我が家に来て
“お嬢さんを僕に下さい”と言った
親父は言葉を失い 頬染めうつむいた
いつの間にきれいになった娘を見つめた
いくつもの思い出が 親父の中をよぎり
だからついあんな大声を出させた
初めて見る親父の狼狽 妹の大粒の涙
家中の時が止まった
とりなすお袋に とりつく島も与えず
声を震わせて 親父はかぶりを振った
けれど妹の真実を見た時
目を閉じ深く息をして
小さな声で…
“わかった娘は くれてやる
その変わり一度でいい
うばって行く君を君を殴らせろ”と
言った mm…
親父として mm…
妹の選んだ男に間違いはないと
信じていたのも やはり親父だった
花嫁の父は静かに 娘の手をとり
祭壇の前にゆるやかに立った
ウェディング・ベルが 避暑地の教会に
鳴り渡る時 僕は親父を見ていた
まぎれもない 父親の涙の行方を
僕は一生忘れないだろう
思い出かかえて お袋が続く
涙でかすんだ 目の中に僕は
今までで 一番きれいな妹と
一番立派な 親父の姿を 刻み込もうとしていた mm…
兄貴として mm…
息子として
|
Single15-1. 老爸最漫長的一天
中譯:Orika
那一天 奶奶剛收拾完晚飯
而弟弟正躺在2樓的搖籃中
我和老爸則是在大街上 盯著電視機裏的空手比賽進入白熱化之際
事後才得知 就在那一刻 妹妹出生了
然後 老爸就一頭栽進
算命書和辭典裏頭
足足耗上一個禮拜
最終 幫女兒取了一個 極其乏味
隨處可見的菜市場名
出生滿七天的儀式 滿月時參拜神社 只見夫婦倆自賣自誇
逢人便道 "是個可愛的女娃兒呀"
可就算出於對自家人偏心 我怎麼看都像是個皺巴巴的失敗作品
一想到不久即將降臨在妹妹身上的不幸 胸口就刺痛不已
身為兄長 嗯…
那是因為妹妹出生的當時 我們家
即便說得客氣點 也不是處於富裕的狀態
但有時在黑暗之中 反而會以某件事為契機
而看見燈光
大概就是指這樣的事吧
能勝過孺慕之心的 大概只有父母對子女的慈愛了吧
由此之故 妹妹在沒有感受到一絲一毫
淒慘的氛圍下被扶養長大
除了長相酷似老爸這一點之外
七五三兒童節 還有新生入學 夫妻倆可是手舞足蹈
那偌大的紅色書包 究竟是她背著 還是書包背著她呢
通往學校的斜坡 妹妹踩著搖搖晃晃的步伐走下坡
這一幕光景 至今仍留存在我胸口 嗯…
身為兄長 嗯…
大概是我們家的遺傳吧 妹妹同樣有雙飛毛腿
成了班際接力賽的大紅人
不過最厲害的還是 老爸超狂熱的加油吶喊聲
嚇唬住了對手
可真是幫了大忙呢
大概也是我們家的遺傳吧 妹妹是個頗了得的演技派
獲得在學藝會上台表演的角色
老爸的歡喜自不待言
哪怕擔任的角色 不過是一寸法師裏的赤鬼而已
我家妹妹真是才氣縱橫呀 只見夫妻倆陶醉忘我
等過了反抗期 煮了紅豆飯
上了中學之後 多多少少會變得淑女一點吧
家人對此抱著淡淡的期待 卻輕易地就被背叛了 那種失落感啊 嗯…
身為兄長 嗯…
妹妹的初戀是在高中二年級的秋天
對象是排球隊的隊長 還蠻常見的情節
結局請恕我無法透露了
如同枯葉一般飄零散落 這也是蠻常見的套路
"一個男朋友也沒有 真是太慘啦"
老爸雖然總是這樣大肆嘲笑
但當偶而有男孩子打電話到家裏時 最在意的還是
老爸自己吧
"女兒正值危險的年紀哪" 夫妻倆成天疑神疑鬼
妹妹隨便的一句話 都會讓我們家天搖地動
現在是我們家最幸福的時光
請讓這一刻維持久一點吧 爸媽曾經這樣祈求吧 嗯…
身為父母 嗯…
然而某一天 有個年輕人來到我家
開口請求 "請讓令嬡嫁給我吧"
老爸霎時一句話也說不出來 只是凝視著
雙頰飛紅垂著頭 不知何時已長得亭亭玉立的女兒
無數的回憶片段 閃過老爸的腦中
終於讓他受不了大聲咆哮起來
第一次看到老爸如此狼狽 妹妹滾落大滴大滴的眼淚
時間在家中瞬間靜止了
從中打圓場的老媽 老爸卻連一座救命的小島也不給
聲音顫抖著 老爸大力搖頭拒絕
然而在看到妹妹的真心時
老爸閉上眼深深吸了一口氣
最後低聲嘟噥著…
"我知道了 那麼小女就交給你了
但做為條件 一次就好
得讓我揍一頓出口氣 你這個搶走我女兒的傢伙"
老爸如是說 嗯…
身為人父 嗯…
果然是老爸呀
相信妹妹選上的男人不會有錯
新娘的父親靜靜地 牽著女兒的手
緩緩地站在祭壇前
當婚禮的鐘聲
響徹位於避暑勝地的教堂時 我看著老爸
老爸流下兩行 如假包換的眼淚
我這一生也忘不了吧
懷抱著滿滿的回憶 老媽接著哭起來
在被淚水模糊的視線中 我望著
有始以來 妹妹最美麗的模樣
還有老爸最帥氣的身影 刻入心底 嗯…
身為兄長 嗯…
身為人子
|
Single15-2. 椎の実のママへ
作詞・作曲・編曲:さだまさし
漢口の春は 大使館の柳の青
それから池の降る その花の白
甘露園のコール・コーヒー越しに
うちあけられた愛 それが春
漢口の秋は 焼き栗のはじける香り
読み終えた文庫本で うけとめた愛
かぞえの二十二で嫁いでそのまま
終戦を迎え だから秋
天津からひきあげたあと七年たって彼女にとって初めての
そして最後の子供を産んだ
夫は優しくて働き者だったから 誰もが彼女を幸福とよんだし
確かに幸福なはずだった
いくつかの春は 知らず知らず人を変え
淡い思い上がりが その心を変え
煙草とコルトレーンの中で二度目の恋をみつけて
それも春
ひとつ屋根の下で やがて別の愛
それぞれが違う 愛を過ごして
一人息子だけが取り残される形で
終わるも愛 つまり秋
みんなの謗(そし)りの中で 彼女は故里の長崎へ帰り
小さな喫茶店をはじめた
「椎の実」のママを慕って沢山の若者達が集まって
「椎の実」はいつでも 煙草とコルトレーンで一杯だった
僕と同い年の一人息子は おきまりの様に
ビーチボーイズを聴き乍ら一度ぐれたが
自分の足で歩き出す迄に随分迷ったけれど
やがて歩き出した
彼は父親を愛するのと同じ位に
母親を愛していたし
僕はそんな彼が大好きだった
長崎の春は黄砂と凧(はた)上げ
一人息子は母と暮らすと決めた
小さな店のカウンターに二人で
立てたらいいねと そんな春
彼がもうひとつの 愛を手にした頃
母は突然に病いをみつけた
癒るはずのない病名を知らされて
立ちつくしたのは それも春
まさか彼が母より先に まさか逝っちまうなんて
誰も思わなかった だって恋人と海に出かけて
オールを流されて 飛び込んだまま
だって昨日まで 元気だったんだもの
母は嘆き悲しみ出来るなら私とひきかえにと
今までを悔やんだ
ねェ早かったよ ねェ早過ぎたよ
僕は彼の為に 唄を作った……
ジャズとクラシック以外は耳を貸さなかった彼女が
僕の唄を愛する様になったのはこの頃だった
自分の残り時間のすべてをかけて 息子の為に祈り
それと同じ位に 僕を 僕の唄を愛した
三度目の手術の後は 彼女の生き甲斐だった
お店にも立てなくなってしまい
それでも生きようとしたのは
この時初めてひとつになった 彼女の兄弟達の心と
死んだ息子の為だったと思う
思い起こせば 誰も彼も皆
本当はとても愛し合っていた
わずかなすれ違いが物語を
変えてしまうなんて それも愛
椎の実のママが 死んだ晩に
みんな同じ色の涙を流した
結局愛されて死んでいった彼女は
幸福だったと 思っていいかい
ねェ愛されて死んでいったあなたは
幸福だったよね そうだよね
さよなら 椎の実のママ
さよなら 僕のおばさん
|
Single15-2. 給椎栗媽媽
中譯:Orika
漢口的春天 是大使館前的楊柳青青
還有隨之飄落在池塘裏的 潔白落花
透過甘露園的冰咖啡
被表白的愛情 那是春天
漢口的秋天 是烤栗子迸出的香味
從已讀畢的文庫本小說 認識到愛情
於虛歲二十二歲時出嫁 然後就那麼
迎來終戰 於是秋天
從天津撤回國之後七年 她的第一個
同時也是最後一個孩子出生了
丈夫是個體貼幹練的人 任誰都以為能帶給她幸福
確實也本該是幸福美滿的
一年又一年的春天 不知不覺間改變了人
一絲絲的志得意滿 改變了那顆心
在香煙和約翰柯川的樂音中 找到了第二段戀情
也在春天
住在同一個屋簷下 卻戀上了別人
夫妻仰賴各自不同的愛情 過著日子
兩人之間唯一殘存的只有 生了一個兒子的表象
了結關係也是愛 總之是秋
在眾人的交相非難中 她回到了長崎的老家
開了一間小小的咖啡館
店內聚集著眾多仰慕「錐栗」老闆娘而來的年輕人
「錐栗」無時無刻 都瀰漫著香煙和約翰柯川的樂音
我和她同年的獨生子 就如同慣例似地
The Beach Boys 聽著聽著 一度誤入歧途
迷失了自我 直到靠自己的意志走出來為止
但終究還是走了出來
他愛著父親 也同等程度地
愛著母親
我十分欣賞這樣的他
長崎的春天 是漫天的黃砂和飄揚的風箏
她的獨生子決定和母親一同生活
兩個人一起站在小店的櫃台
挺不錯啊 那樣的春
當他獲得另一個愛情時
卻突然發現母親生病了
當他被醫生告知那個無藥可醫的病名時
茫然佇立良久 也是春天
但誰也沒料到 他居然會比母親先離世
他同情人一起去到海邊
任船槳漂走 縱身入海
明明到昨天為止 還那麼生氣勃勃的人哪
母親哀嘆著 如果可以 我願意和他交換生命
對過往的一切懊悔不已
唉 實在是太年輕了 太年輕了呀
於是 我為他寫了這首歌……
除了爵士樂和古典樂 對其他音樂不屑一顧的她
卻愛上了我的歌 便是在那個時候吧
耗盡自己剩下的所有時間 為兒子祈禱
也同等程度地 疼愛著我和我的歌
在第三次的手術過後 連做為她生活價值的店鋪
她也站不了了
儘管如此還是要活下去
我想便是在此時 她第一次和兄弟姐妹們的心合而為一
為了死去的兒子
回想起來 所有人
其實都是彼此相愛的
只是因為細微的差錯
而改變了故事 那也是愛
當錐栗媽媽過世那天晚上
大家都流著同樣顏色的淚水
最終為眾人所愛而離世的她
是幸福的 這麼想可以吧
哪 為眾人所愛而離世的您
是幸福的對吧 是這樣吧
再見了 錐栗媽媽
再見了 我的姨媽
|
Single16-1. 関白宣言 (12インチシングル盤)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 福田郁次郎&さだまさし
請見《SINGLE 14. 関白宣言 》 song 01 |
Single16-1. 大男人宣言 (12吋單曲盤)
中譯:Orika
|
Single16-2. 天までとどけ (12インチシングル盤)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲: 渡辺俊幸
請見《SINGLE 13. 天までとどけ 》 song 01 |
Single16-2. 直達天際 (12吋單曲盤)
中譯:Orika
|
Single17-1. 道化師のソネット
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:渡辺俊幸
笑ってよ 君のために 笑ってよ 僕のために
僕達は小さな舟に 哀しみという荷物を積んで
時の流れを下ってゆく舟人たちのようだね
君のその小さな手には 持ちきれない程の哀しみを
せめて笑顔が救うのなら 僕は道化師になれるよ
笑ってよ 君のために 笑ってよ 僕のために
きっと誰もが 同じ河のほとりを歩いている
僕らは別々の山を それぞれの高さ目指して
息もつかずに登ってゆく 山びと達のようだね
君のその小さな腕に 支えきれない程の哀しみを
せめて笑顔が救うのなら 僕は道化師になろう
笑ってよ 君のために 笑ってよ 僕のために
いつか真実に 笑いながら話せる日がくるから
笑ってよ 君のために 笑ってよ 僕のために
笑ってよ 君のために 笑ってよ 僕のために
|
Single17-1. 小丑的十四行詩
中譯:Orika
笑吧 為了你 笑吧 為了我
我們在小船上 堆疊了名為哀愁的行囊
順著時光長流而下 恰似擺渡的船夫們對吧
你那小小的手心中 捧著雙手掬不盡的悲哀
倘若笑臉能拯救你的話 我甘願為你扮成小丑喲
笑吧 為了你 笑吧 為了我
無論是誰 一定都在同樣的河畔踽踽而行
我們朝向不同的山峰 嚮往各自的崇高
一口氣也不停歇地往上攀爬 恰似攻頂的登山者對吧
你那小小的手臂 扛著雙臂撐不了的憂愁
倘若笑臉能拯救你的話 我甘願為你扮成小丑喲
笑吧 為了你 笑吧 為了我
終有一天 那些曾迫切的現實都能盡付笑談中
笑吧 為了你 笑吧 為了我
笑吧 為了你 笑吧 為了我 |
Single17-2. HAPPY BIRTHDAY
作詞・作曲・編曲:さだまさし
★ 幸せをありがとう ぬくもり届きました
なによりあなたが元気でよかった
宝物をありがとう 思い出届きました
生まれてきてよかった ★
誕生祝いをありがとう 忘れずにいてくれてありがとう
古い時計が時を刻むように
緩やかに年老いてゆけたらいいなどと
この頃思うようになりました
誕生祝いをありがとう 忘れずにいてくれてありがとう
誰かが私の生まれ日のこと
憶えていてくれると 独りきりではないと
とても勇気が湧いてくるのです
★ Repeat
やさしい手紙をありがとう 気にかけてくれていてありがとう
下書きの跡が胸に沁みます
こんなわたしの為に こんなに沢山の
あなたの時間をくれたのですね
心からどうもありがとう 忘れずにいてくれてありがとう
季節の花を少し送ります
あなたのあの笑顔を 飾るには足りないけど
せめて私の心を添えて
★ Repeat |
Single17-2. HAPPY BIRTHDAY
中譯:Orika
★ 感謝所有的幸福 傳遞了溫暖
只要你人好好的就勝過一切了
感謝身邊的寶物 傳承了回憶
一路活到今天 真好 ★
謝謝你們為我慶生 感謝大家沒有忘記
就像古老的時鐘刻畫著時光一般
如果能不急不徐地老去就太好了
最近我開始有這種想法
謝謝你們為我慶生 感謝大家沒有忘記
有人能夠記得
我出生的日子 讓我知道自己並不孤單
頓時讓我勇氣倍增
★ Repeat
謝謝你溫柔的來信 謝謝你心裏惦記著我
信紙下方打草稿的痕跡 滲入了我的心底
為了這樣的我
你居然願意花這樣多的時間哪
由衷十二萬分感謝 謝謝你沒有忘記
送你幾朵當季的花兒
雖然還不足以裝飾你的那張笑臉
至少附上我的一顆心
★ Repeat |
Single18-1. 防人の詩
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:渡辺俊幸
★ おしえてください
この世に生きとし生けるものの
すべての生命に限りがあるのならば ★
海は死にますか 山は死にますか
風はどうですか 空もそうですか
おしえてください
私は時折苦しみについて考えます
誰もが等しく抱いた悲しみについて
生きる苦しみと 老いてゆく悲しみと
病いの苦しみと 死にゆく悲しみと
現在の自分と
答えてください
この世のありとあらゆるものの
すべての生命に約束があるのなら
春は死にますか 秋は死にますか
夏が去る様に 冬が来る様に
みんな逝くのですか
わずかな生命のきらめきを信じていいですか
言葉で見えない望みといったものを
去る人があれば 来る人もあって
欠けてゆく月も やがて満ちて来る
なりわいの中で
★ Repeat
◆ 海は死にますか 山は死にますか
春は死にますか 秋は死にますか
愛は死にますか 心は死にますか
私の大切な故郷もみんな
逝ってしまいますか ◆
◆ Repeat |
Single18-1. 防人之詩
中譯:Orika
★ 請告訴我
假如這世上一切生靈萬物
所有生命都有年限的話 那麼 ★
海洋會死嗎 山脈會死嗎
風又如何呢 天空也是嗎
請告訴我
我有時會思索 關於人生的苦痛
關於眾生皆平等地懷抱的悲哀
降生之苦 漸老之悲
罹病之苦 將死之悲
以及現在的自己
請回答我
假如這世上一切生靈萬物
所有生命都有約定在身的話 那麼
春天會死嗎 秋天會死嗎
如同夏天將逝 冬天將至一樣
一切都會逝去嗎
你相信渺小的生命也能煥發燦爛嗎
話語承載著 肉眼看不見的希望
若有人將去 也會有人將臨
逐漸虧缺的月 不久也將盈滿
在汲汲營營之中
★ Repeat
◆ 海洋會死嗎 山脈會死嗎
春天會死嗎 秋天會死嗎
愛會死嗎 心會死嗎
我最珍愛的 故鄉的一切
也終將逝去嗎 ◆
◆ Repeat
|
Single18-2. とてもちいさなまち
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:服部克久
とてもちいさなこの町を僕は愛して暮らした
疑う事もせずに信じるだけで精一杯だった
君と出会って尚更深くこの町を愛した
砂糖菓子みたいな家や草花や人やその言葉を
流されてゆく僕の背中を 誰かが叩いた日に
道標が大きな音を たてて倒れていった
君を守って暮らしてゆけば 倖せだと解ってる
すべてを裏切って出てゆく事を
ごめんね ごめんね ごめんね ごめんね
もう決めたんだ
いつもの場所でいつもの様に多分君は待っている
疑う事もせずに信じるだけで精一杯なんだ
大きな町に出て行ったなら僕は僕でなくなって
この町や君の名を呼び続け乍ら死んでゆくかもしれない
倖せに一番近い町 ふるさとにさようなら
倖せに一番近い人 君にさようなら
とてもちいさなこの町を僕は愛して暮らした
それから君を心を込めて愛して暮らした
すべてを裏切って出てゆくことを
ごめんね ごめんね ごめんね ごめんね
もう戻れない
ごめんね ごめんね ごめんね ごめんね
もう決めたんだ |
Single18-2. 小到不行的城市
中譯:Orika
這個小得不得了的城鎮 我熱愛並生活著
沒有懷疑 只有信任 全心全意
和你相遇之後 更加深我對這個小鎮的愛
像是糖果屋一般的家啦 花草啦 人們和他們所說的話
然而這一切都將被沖走 就在有人拍了我的背的那一天
路標發出巨大的聲響倒下了
如果能守著你過活的話 我知道那就是幸福
而我卻背叛了這一切 遠走高飛
對不起 對不起 對不起 對不起
但我心意已決
你大概會在老地方 像之前那樣等著我
沒有懷疑 只有信任 全心全意
去到大城市之後 我就不再是我了
我也許會一邊不斷呼喊這個鎮和你的名字 一邊死去
離幸福最近的城鎮 再見了我的故鄉
離幸福最近的人兒 再見了親愛的你
這個小得不得了的城鎮 我熱愛並生活著
再加上注入了你 注入了心 我熱愛並生活著
而我卻背叛了這一切 遠走高飛
對不起 對不起 對不起 對不起
我不會再回來
對不起 對不起 對不起 對不起
但我心意已決
|
Single19-1. 驛舎 (えき)
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:服部克久
君の手荷物は 小さな包みがふたつ
少し猫背に 列車のタラップを降りて来る
驚いた顔で 僕を見つめてる君は
夕べ一晩 泣き続けていた そんな目をしてる
故郷訛りの アナウンスが今
ホームを包み込んで
都会でのことは 誰も知らないよ
話す事もいらない
驛舎に降り立てば それですべてを
忘れられたらいいね
重すぎるはずの 君の手荷物をとれば
身じろぎもせず ただ涙をこぼすだけ
ざわめきの中で ふたりだけ息を止めてる
口を開けば 苦しみが全て 嘘に戻るようで
季節の間ではぐれた小鳥が
時計をかすめて飛ぶ
泣きはらした目が 帰ってきたことが
君をもう許してる
驛舎を出る迄に 懐かしい言葉を
思い出せたらいいね
改札口を抜けたならもう
故郷は春だから
|
Single19-1. 車站
中譯:Orika
你手上的行李 是兩個小小的包裹
微微地駝背 從火車扶梯上走下來
一臉訝異地 盯著我看的你
昨夜哭了一整晚 那樣紅腫的雙眼
帶著老家口音的廣播 此時此刻
籠罩了整個月台
在城市裏發生的事 誰也不知道喲
再不需要提起
定定佇立在車站 然後就這樣
忘掉一切就好
你手上擔負的包袱 原來是如此沈重
你一動不動 只是任眼淚狂流
在四周的吵嘈聲中 只有我們兩個人屏住了氣息
彷彿一開口 所有苦痛便會回歸虛無一般
在季節交替間 離群落單的小鳥
掠過時鐘展翅而飛
看著你哭腫的雙眼 看著你又回來了
我已經原諒了你
在步出車站之前 如果能回想起
懷念的話語就好了
一穿過剪票口 便會看到
故鄉已是 春滿大地 |
Single19-2. APRIL FOOL
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:服部克久
毎年あなたに 上手くだまされて
驚いてばかりの APRIL FOOL
泣いたり笑ったり すねたり怒ったり
その度はじけていた APRIL FOOL
どんなJOKEでもすまして
笑わずに言えた人だった
そのくせ大事なことは
胡麻化し乍らでしか言えなかった
★ かなしい程 不思議な人
いつだって そうだった
例えば 私に 愛を告げた時も
それから 別れを告げた時も
APRIL FOOL ★
今にもあなたが 照れた笑顔で
戻ってきそうな APRIL FOOL
今年は鏡に 向って自分を
だまそうとしている APRIL FOOL
ベルも鳴らないのに受話器を
耳にあてて笑ったりして
でたらめダイヤル廻し
胡麻化し乍ら過す一日
★ Repeat |
Single19-2. 愚人節
中譯:Orika
每一年 總會傻傻地上你的當
總是驚嚇不已的 APRIL FOOL
有時哭有時笑 撒潑或發怒
這次卻事跡敗露 APRIL FOOL
什麼樣的JOKE都難不倒你
可以不苟言笑地從容道出
甚至連最重要的事
最終也只能裝瘋賣傻地道出
★ 幾近讓人悲傷的 不可思議的人
曾幾何時 卻成了這樣
比方說 向我告白時也是
然後 告別時也是
APRIL FOOL ★
你羞澀靦腆的笑臉
好像馬上就要回來似地 APRIL FOOL
今年 我要對著鏡子
欺騙我自己 APRIL FOOL
電話明明沒響 卻拿起聽筒
貼著耳朵說說笑笑
胡亂撥著電話號碼
裝瘋賣傻過完這一天
★ Repeat
|
Single20-1. 生生流転
作詞・作曲・編曲:さだまさし
★ ああ あたりまえに生きたい ささやかでいいから
ああ 前のめりに生きたい ひたすら生きてゆきたい★
鳥は空で生まれて 魚は海に生まれたのなら
時間と呼ばれる 長い長い河の中で
きっとわたしは生まれた
生きるという奇蹟を 思い切り信じて過ごしたい
喜びと悲しみと憎しみと愛と死を
つまづき乍らでいいから いつくしむ人になりたい
◆ ああ あたりまえに生きたい ささやかでいいから
ああ とても優しくなりたい 素直に生きてゆきたい ◆
道に迷い苦しみ 時には人のそしりを受けて
それでも笑って 胸張って生きられる程
強く強くなりたい
こんな小さな生命 それでもわたしにたったひとつ
逃げたあと悔やむより悔やまずに血を吐いて
ひたむきに歩ける程 勇気とちからが欲しい
★ Repeat
◆ Repeat
★ Repeat
◆ Repeat |
Single20-1. 生生流轉
中譯:Orika
★ 啊啊 理所當然要活下去 渺小卑微就已足夠
啊啊 義無反顧要活下去 全心全意地活下去 ★
倘若飛鳥生於天空 游魚生於汪洋
那麼在名為光陰的 這條漫漫長河之中
我一定誕生於此
名為活著的奇蹟 不顧一切去相信去生活
喜悅 悲傷 憎恨 愛與死
跌跌絆絆亦無妨 只願成為一個慈悲的人
◆ 啊啊 理所當然要活下去 渺小卑微就已足夠
啊啊 想要變得善解人意 坦率無偽地活下去 ◆
迷途的痛苦 時不時承受來自他人的詆毀
儘管如此還是笑著 依然抬頭挺胸活著
想要變得更堅強更堅強
這樣卑微的生命 即使如此對我來說卻是唯一
與其逃避之後再悔恨 不如無悔地嘔心瀝血
渴望一股驅使我勇往直前的 勇氣與力量
★ Repeat
◆ Repeat
★ Repeat
◆ Repeat |
Single20-2. むかし子供達は
作詞・作曲:さだまさし / 編曲:服部克久
◆ むかし子供達は 夢の実(な)る木だったよ
すり傷だらけでいつも かみさまのとなりにいた ◆
むかし子供達は ねずみ花火だったよ
どこへ転げていつはじけるか 誰にもわからなかった
★ がんばれ がんばれ 今の子供達
明日 天気にしておくれ ★
むかし子供達の こころに屋根はなかった
上を見あげればいつも 青空がひろがってた
むかし子供達は すばらしい発明家だったよ
木切れでピストルを作り ラジオを鉄屑にした
★ Repeat
◆ Repeat
★ Repeat
chu…… chu…… chu……
la…… la…… la……
★ Repeat × 2
むかし子供達は……
|
Single20-2. 從前的孩子們
中譯:Orika
◆ 從前的孩子們 是會結出夢想果實的樹喲
渾身擦傷地 常伴神靈左右 ◆
從前的孩子們 是燦爛的鼠花火喲
會在哪裏跌倒何時迸放 沒有人知道
★ 加油啊 加油啊 現在的孩子們
希望明天是個好天氣 ★
從前的孩子們 心上沒有屋頂遮蔽
只要抬頭一仰望 總是一望無際的藍天
從前的孩子們 是了不起的發明家喲
自己削木頭做成手槍 把收音機當成了廢鐵
★ Repeat
◆ Repeat
★ Repeat
chu…… chu…… chu……
la…… la…… la……
★ Repeat × 2
從前的孩子們……
|